En Madagascar, se exportan ilegalmente casi todas las piedras preciosas extraídas cada año cuyo valor asciende a 400 millones de dólares. | UN | أما في مدغشقر، فتكاد كل الأحجار الكريمة المستخرجة سنويا، البالغة قيمتها 400 مليون دولار، تُصدَّر بشكل غير قانوني. |
Ellos intentaban comprar la lealtad de los líderes tribales sobornándolos con piedras preciosas. | Open Subtitles | كانوا يحاولون شراء إخلاص زعماء القبائل عن طريق رشوتهم بالأحجار الكريمة. |
Pídeme unas papas y queso, y no escatimes con la crema agria. | Open Subtitles | أطلب لي بطاطس وجبنة ولا تبخل عليّ من الكريمة الحامضة |
El principio 1 recoge el derecho humano fundamental a una vida digna. | UN | كما يعكس المبدأ ١ الحق اﻹنساني اﻷساسي في الحياة الكريمة. |
El Relator Especial desearía aprovechar esta oportunidad para agradecer a todas ellas la generosa ayuda que le prestaron durante su visita a Hungría. | UN | ويود المقرر الخاص أن ينتهز هذه الفرصة ليشكر هؤلاء الذين اجتمع معهم لجهودهم الكريمة في مساعدته أثناء زيارته إلى هنغاريا. |
Debemos tratar de responder a la amable invitación del Alcalde de Nagasaki. | UN | ويجب علينا أن نحاول ترجمة هذه الدعوة الكريمة إلى واقع. |
No se ha resuelto el problema del regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. | UN | ولم تحسم كذلك مسألة العودة المأمونة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
El subempleo y la falta de condiciones de trabajo decente para quienes trabajan en el sector no estructurado de la economía amplían el problema. | UN | وما يزيد من حدة المشكلة استخدام قسم محدود من اليد العاملة وانعدام شروط العمل الكريمة للعاملين في الاقتصاد غير الرسمي. |
Sabía que estaba acercándome cuando me encontré en el vecindario donde todas las calles tienen nombres de piedras preciosas. | Open Subtitles | لقد عملت أنني أقترب عندما وجدت نفسي بالحيّ جميع شوارعه تم تسميتها على أسماء الأحجار الكريمة |
El Fondo recibió y evaluó una solicitud oficial de asistencia para la exploración de metales comunes y preciosos y piedras preciosas. | UN | واﻷحجار الكريمة الكريمة، ولقد اضطلع الصندوق بالتقييم اللازم. |
De hecho, las piedras preciosas se están convirtiendo en el principal generador de ingresos de las exportaciones de la India. | UN | والواقع أن اﻷحجار الكريمة تصبح بشكل متزايد أهم سلعة تصديرية للهند. |
No tenemos azúcar y el ministro toma café con crema, sin leche. | Open Subtitles | نفذ السكر والوزير لا يشرب قهوته مع الحليب بل الكريمة |
Sos la crema que está en la cima Pechos Magoo,unas simples palabras no describen lo tan decepcionada que estoy con vos. | Open Subtitles | أنتِ هي الكريمة تصعد للقمة. ثديات الرمل، الكلمات بكل بساطة لا يمكنها أن تصف مدى خيبة أملي فيكِ. |
¿Esa mirada de asco es porque necesitas crema y azúcar, o porque necesitas salsa picante? | Open Subtitles | هل تلك نظرة اشمئزاز لأنك تحتاج الكريمة والسكر، أم لأنك تحتاج الفلفل الحار؟ |
Como resultado, se ampliará sustancialmente la superficie de tierra agrícola utilizable y las generaciones futuras disfrutarán de una vida digna. | UN | وسيتم توسيع رقعة اﻷراضي الزراعية القابلة للزراعة في ليبيا إلى حد كبير لتأمين الحياة الكريمة لﻷجيال القادمة. |
Se trata de derechos humanos que constituyen los cimientos de una vida digna. | UN | وهي تندرج في إطار حقوق الإنسان وتعد من أسس الحياة الكريمة. |
Antes, se luchaba por lograr la independencia, mientras que ahora el desafío radica en la reafirmación del derecho de la persona humana a una vida digna y en libertad, y la consagración a él. | UN | كــان الصــراع نحــو الاستقلال، وصار الصراع اﻵن نحو تأكيد حق اﻹنسان في الحياة الحرة الكريمة. |
Expresamos nuestro sincero reconocimiento al Gobierno de Chipre por haber ofrecido la sede y por los excelentes servicios que proporcionaron en forma tan generosa. | UN | ونعرب عن تقديرنا القلبي لحكومة قبرص لاستضافتها الكريمة لنا وللتسهيلات الممتازة التي قدمت لنـا بسخاء. |
Por último, quisiera expresar mi sincero agradecimiento a los miembros de la Secretaría por sus esfuerzos incansables y su amable asistencia. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أتقدم بخالص التقدير لأعضاء الأمانة على جهودهم التي لا تكل ومساعداتهم الكريمة. |
El logro de ese objetivo requiere una estrategia general para recuperar las condiciones de un empleo pleno, productivo y digno. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف استراتيجية شاملة تستعيد أوضاع العمالة التامة المنتجة الكريمة. |
En muchas partes del planeta se observa cómo la humanidad busca la libertad, los derechos humanos y una vida decente. | UN | فنحن نشهد في أجزاء كثيرة من العالم، سعي البشرية المتواصل إلى نيل الحرية وحقوق الإنسان والحياة الكريمة. |
Estamos conmemorando hoy el cincuentenario de las Naciones Unidas, que condensan las esperanzas de los pueblos de vivir de manera constante en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | إننا نحتفل اليوم بالعيد الخمسين لمنظمة الأمم المتحدة التي تمثل أمل الشعوب في ضمان استمرار الحياة اﻵمنة الكريمة. |
Siempre tengo la boquilla limpia para que cuando aprieto, no salga nata por todas partes. | Open Subtitles | إنّي دومًا أجعل الحافّة نظيفةً، لذا لمّا أعصرها، لن تتناثر الكريمة بكلّ المكان. |
Conozco a un señor elfo que pagaría mucho precio por estas gemas. | Open Subtitles | ومعرفته لورد قزم دفع الكثير من المال لهذه الأحجار الكريمة. |
Tengo que comer toda la maldita cosa, y luego lamer el glaseado de la batidora. | Open Subtitles | يجب علي ان اكله كاملا ثم ألعق الكريمة من حولها |
El Santo Grial, el Vellocino de Oro, las joyas de la Corona lo que sea, está ahí dentro. | Open Subtitles | كأس الشراب المقدس فروة الخروف الذهبية ؟ والتاج المطعم بالأحجار الكريمة أياً كانت فهى بالداخل |
i) Facilitar el regreso de los no residentes a Kosovo de manera gradual y en condiciones dignas y humanitarias; | UN | `1 ' تيسير العودة الكريمة التدريجية والإنسانية لغير المقيمين إلى كوسوفو؛ |
Estoy contenta que el Cnel Campbell haya enviado tan generoso regalo a Jane. | Open Subtitles | انا سعيدة لان سيد كامبل قد ارسل لجين هذه الهدية الكريمة |