Los tribunales internacionales han sido desde hace tiempo precursores en la lucha contra la impunidad por esos crímenes. | UN | كانت المحاكم الدولية دائما في طليعة الكفاح ضد الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم. |
La lucha contra la impunidad sigue siendo uno de los retos principales que enfrenta nuestra región. | UN | لا يزال الكفاح ضد الإفلات من العقاب من التحديات الرئيسية التي تواجه منطقتنا. |
Se consideraba que el establecimiento de la comisión pondría de relieve el profundo compromiso de la comunidad internacional de respaldar la lucha contra la impunidad en Burundi. | UN | والشعور السائد هو أن إنشاء اللجنة سيؤكد التزام المجتمع الدولي العميق بدعم الكفاح ضد الإفلات من العقاب في بوروندي. |
La Argentina participa en la lucha contra la impunidad de estos crímenes y apoya sin pretextos a la Corte Penal Internacional. | UN | والأرجنتين تشارك في الكفاح ضد الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم، وتدعم من دون قيد أو شرط المحكمة الجنائية الدولية. |
El número de solicitudes de esa índole sigue aumentando y los servicios que el Tribunal presta a las autoridades fiscales nacionales son cada vez más importantes, ya que son ellas las que asumirán la responsabilidad de continuar luchando contra la impunidad una vez se haya clausurado el Tribunal. | UN | وعدد الطلبات من هذا القبيل آخذ في الازدياد، وخدمات المحكمة تغدو أكثر أهمية بالنسبة للسلطات القضائية الوطنية لأنها هي التي ستتحمل عبء مواصلة الكفاح ضد الإفلات من العقاب بعد إغلاق المحكمة. |
En esta lucha contra la impunidad, la Corte Penal Internacional es una institución clave. | UN | المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة حاسمة في الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
Uno de sus componentes fundamentales es la lucha contra la impunidad. | UN | ومن بين المكونات الأساسية لهذا المبدأ الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
Se trata de un momento histórico en la lucha contra la impunidad de los delitos graves. | UN | إننا في لحظة تاريخية من الكفاح ضد الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم الخطيرة. |
La conclusión de esta primera etapa del proceso judicial, acogida con aprobación tanto nacional como internacionalmente, ha sido considerada un importante hito en el proceso de fortalecimiento del estado de derecho y en la lucha contra la impunidad. | UN | ويعتبر اختتام هذه المرحلة الأولى من الدعوى القضائية التي لقيت ترحيبا على الصعيدين الوطني والدولي حدثا تاريخيا هاما في عملية تعزيز سيادة القانون وفي الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
Por consiguiente, su Gobierno seguirá asistiendo en la lucha contra la impunidad, y prestando apoyo a la Corte, a fin de que disponga de los medios necesarios para cumplir su indispensable mandato. | UN | وعليه فإن حكومته تواصل المساعدة في مجال الكفاح ضد الإفلات من العقاب من خلال دعم المحكمة بما يكفل لها من الوسائل ما يتيح لها أن تنهض بولايتها الفائقة الأهمية. |
La mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han sumado a la lucha contra la impunidad de los crímenes más graves que contempla el derecho internacional. | UN | لقد انضمت أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الآن إلى الكفاح ضد الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم التي تقع تحت طائلة القانون الدولي. |
Uganda apoya a la Corte Penal Internacional como principal aliado del mundo en la lucha contra la impunidad en relación con los crímenes más atroces que preocupan a la comunidad internacional. | UN | إن أوغندا تؤيد المحكمة الجنائية الدولية بوصفها الشريك الرئيسي العالمي في الكفاح ضد الإفلات من العقاب عن أبشع الجرائم التي تبعث على قلق المجتمع الدولي. |
Exhortamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma a fin de que la lucha contra la impunidad en relación con los crímenes más atroces pueda librarse mancomunadamente por todos los Estados del planeta. | UN | ونهيب بالدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد، أن تنظر في التصديق على نظام روما الأساسي ليتسنى شن الكفاح ضد الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم من جانب الدول في العالم أجمع. |
Actualmente se están organizando visitas, y exhortamos a que muchos más participen en este esfuerzo a fin de que las víctimas no sean dejadas de lado sino que, antes bien, asuman un papel protagónico, ya que ellas son el eje en torno al cual gira la lucha contra la impunidad. | UN | ويجري الآن الترتيب للزيارات ونشجع العديد منها على المشاركة في هذا الجهد لكيلا يظل الضحايا على الهامش، بل في قلب المسرح لأنهم لب الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
Por último, quisiera aprovechar esta oportunidad para, desde esta tribuna, tender la mano, en señal de bienvenida a Kampala, a todas las delegaciones, Estados partes y partes no estatales, organizaciones de la sociedad civil y todos los actores que libran la lucha contra la impunidad. | UN | وأخيرا، أود أن اغتنم هذه الفرصة، ومن على هذا المنبر، لأرحب في كمبالا بجميع الوفود والدول الأطراف وغير الدول الأطراف على السواء ومنظمات المجتمع المدني وجميع ذوي المصالح في الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
Los miembros del Consejo encomiaron al Tribunal Especial por los progresos que había logrado de forma que los responsables de crímenes atroces comparecieran ante la justicia como parte de la lucha contra la impunidad. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على المحكمة الخاصة لإنجازاتها في كفالة مثول المسؤولين عن ارتكاب جرائم شنيعة أمام العدالة كجزء من الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
En primer lugar, el establecimiento de tribunales especiales impulsó a las autoridades nacionales a unirse a la lucha contra la impunidad por esos mismos crímenes. | UN | أولا، لقد حفز إنشاء المحكمتين المخصصتين السلطات الوطنية على خوض معركة الكفاح ضد الإفلات من العقاب على هذه الجرائم نفسها. |
Para concluir, reiterando la voluntad de mi delegación de velar por que se respete la integridad del Estatuto de la Corte, quisiera una vez más invitar a todas las delegaciones que todavía no lo hayan hecho a que se sumen al mecanismo de la Corte Penal Internacional a fin de que juntos podamos contribuir a la universalidad de la lucha contra la impunidad. | UN | وفي الختام، بينما أكرر التزام وفدي بكفالة سلامة النظام الأساسي للمحكمة، أهيب مرة أخرى بالوفود التي لم تفعل ذلك بأن تنضم إلى المحكمة الجنائية الدولية لكي يتسنى لنا معا المساهمة في عالمية الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
En primer lugar, mi delegación considera que la manera en que se lleven a cabo estos primeros procesos afectará la credibilidad de la Corte, dado que representan una etapa decisiva no sólo para el desarrollo de la justicia internacional sino también para la lucha contra la impunidad. | UN | أولا، يعتقد وفدي أن الطريقة التي تجري فيها المحاكمات الأولى سوف ترسي مصداقية المحكمة لأن هذه المحاكمات المبكرة مشاعل على الطريق ليس فقط في تطوير العدالة الجنائية، ولكن أيضا في الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
Además, la lucha contra la impunidad no debe disminuir de ninguna manera nuestra voluntad decidida de avanzar hacia el arreglo del conflicto israelo-palestino. Más bien debería alentarnos a esforzarnos, junto con las partes en el conflicto, por encontrar una solución justa, duradera y amplia de ese prolongado conflicto de la historia contemporánea. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكفاح ضد الإفلات من العقاب لا ينبغي له بأي شكل من الأشكال أن يؤثر في تصميمنا على إحراز تقدم في تسوية الصراع الإسرائيلي العربي، بل ينبغي له أن يشجعنا على السعي جاهدين مع أطراف الصراع لإيجاد حل عادل ودائم وشامل لذلك الصراع الذي طال أمده في تاريخنا المعاصر. |
El número de solicitudes de asistencia de los Estados miembros sigue aumentando, y ese apoyo es fundamental porque las fiscalías nacionales tendrán que seguir luchando contra la impunidad una vez que haya cerrado el Tribunal. | UN | وما يزال يتزايد عدد طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء وأن هذا الدعم حيوي لأنه، ما أن يتم إغلاق المحكمة، سيتعين على السلطات الوطنية التي تقوم بالمحاكمة مواصلة الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |