Tradicionalmente la mujer de los países en desarrollo lo ha hecho, por ejemplo, vendiendo el pequeño excedente generado por su trabajo en la agricultura de subsistencia. | UN | والمرأة في البلدان النامية تقوم بذلك بحكم العادة، على سبيل المثال، عن طريق بيع الفائض الصغير المتولد من عملها في الزراعة الكفافية. |
Por ejemplo, en muchas partes del mundo se considera que los cultivos comerciales son competencia de los hombres y los cultivos de subsistencia, de las mujeres. | UN | ففي أجزاء عديدة من العالم، مثلا، تعتبر المحاصيل النقدية ميدان عمل الرجل والمحاصيل الكفافية ميدان عمل المرأة. |
La agricultura de subsistencia cada vez se hace más de cometido de las mujeres, y dichas mujeres tendrán cada vez mayor edad. | UN | وتعد الزراعة الكفافية مسؤولية متزايدة تتحملها النساء اللائي يتقدمن في السن باطراد. |
La mayoría de los trabajadores regresaban a sus hogares y dependían de la agricultura de subsistencia. | UN | ومعظم العاملين يعودون إلى أسرهم معتمدين على الزراعة الكفافية. |
El 56%, aproximadamente, de las familias de estas comunidades se dedicaba exclusivamente a la agricultura de subsistencia. | UN | وعمل حوالي 56 في المائة من الأسر المعيشية في تلك المجتمعات بالزراعة الكفافية لإعاشة أسرهم فقط. |
Las costumbres constituyen el núcleo del sistema. El patrimonio es el correspondiente a una vida de subsistencia en un entorno frágil. | UN | والعرف هو محور النظام القائم ويقوم على أساس المعيشة الكفافية في بيئة هشة. |
Alrededor del 21% de la población se ocupa de actividades de subsistencia. | UN | ويشارك في الأنشطة الكفافية نحو 21 في المائة من مجموع السكان. |
Las mujeres trabajan principalmente en el desempeño de sus funciones domésticas y la agricultura de subsistencia. | UN | ويتمثل اشتراك المرأة أساسا في دورها المنزلي وفي الزراعة الكفافية. |
En un entorno de pobreza, muchas mujeres continúan siendo objeto de violencia doméstica, que coarta su participación significativa en actividades de subsistencia y desarrollo. | UN | وفي خضم الفقر، لا تزال نساء عديدات يعانين من العنف العائلي الذي يحول دون مشاركتهن الفعالة في الأنشطة الكفافية والإنمائية. |
El patrimonio es el correspondiente a una vida de subsistencia en un entorno frágil. | UN | ويقوم التراث على أساس المعيشة الكفافية في بيئة هشة. |
En el sector agrícola, en el que una baja proporción de mujeres había encontrado empleo, no se había tenido en cuenta la participación de la mujer en la agricultura y la avicultura de subsistencia en el hogar para generar ingresos adicionales para la familia. | UN | وقد وجدت نسبة مئوية ضئيلة من النساء فرصا للعمل في القطاع الزراعي، حيث لا تؤخذ في الاعتبار مشاركة المرأة في الزراعة الكفافية لﻷسرة المعيشية وتربية الدواجن من أجل تحقيق دخل إضافي لﻷسرة. |
Las mujeres suelen realizar actividades económicas de diversa índole en forma combinada, desde el trabajo asalariado y las actividades agrícolas y pesqueras de subsistencia hasta las actividades del sector no estructurado. | UN | وتنشط المرأة في مجموعة متنوعة من المجالات الاقتصادية تقوم بالجمع بينها في كثير من الحالات وهي تتراوح بين العمل لقاء أجر والزراعة الكفافية وصيد اﻷسماك، والعمل في القطاع غير الرسمي. |
Las mujeres suelen realizar actividades económicas de diversa índole en forma combinada, desde el trabajo asalariado y las actividades agrícolas y pesqueras de subsistencia hasta las actividades del sector no estructurado. | UN | وتنشط المرأة في مجموعة متنوعة من المجالات الاقتصادية تقوم بالجمع بينها في كثير من الحالات وهي تتراوح بين العمل لقاء أجر والزراعة الكفافية وصيد اﻷسماك، والعمل في القطاع غير الرسمي. |
La agricultura es el único medio de subsistencia de más del 90% de la población. Las familias viven del cultivo de parcelas sumamente reducidas. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من السكان يعتمدون في حياتهم الكفافية وحدها على اﻷرض، حيث تعيش العائلات على قطع متناهية الصغر من اﻷراضي. |
Durante el primer semestre de 1998, a medida que la situación de escasez de alimentos se fue agravando, cientos de miles de civiles sudaneses pasaron de niveles de subsistencia al hambre generalizada. | UN | وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ الذي شهد تطور الظروف الممهدة للمجاعة إلى مجاعة، انتقل مئات اﻵلاف من المدنيين السودانيين من حالة المعيشية الكفافية إلى حالة الجوع القاتل. |
Se utilizan para elaborar este indicador seis variables: tipo de vivienda, hacinamiento, calidad y accesibilidad del agua, sistema de eliminación de excretas, acceso a la educación primaria y capacidad de subsistencia. | UN | ويتألف هذا المؤشر من ستة متغيرات: نوع السكن، عدد القاطنين في المسكن، نوعية المياه والوصول إلى المياه، نظام التخلص من الفضلات، الوصول إلى التعليم الابتدائي، القدرة الكفافية. |
Las comunidades rurales en los países en desarrollo que viven de la agricultura de subsistencia dependen en gran parte de las pequeñas cuencas de captación en que están insertas y de los recursos hídricos, la biomasa y el suelo que estas contienen. | UN | فالمجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية التي تعتمد على الزراعة الكفافية ترتبط ارتباطا وثيقا بمستجمعات المياه الصغيرة من الدرجة اﻷولى وما تتضمنه من موارد المياه والكتل الحيوية والتربة. |
La alta densidad de población, los niveles de vida de subsistencia, la erosión difundida del suelo y la falta de un mecanismo para hacer frente a casos de desastre multiplicaron los efectos del huracán. | UN | وقد أدت كثافة السكان ومستويات المعيشة الكفافية وتحات التربة الواسع الانتشار وعدم وجود إدارة لحالات الكوارث الى تضخيم أثر اﻹعصار. |
La alta densidad de población, los niveles de vida de subsistencia, la erosión difundida del suelo y la falta de un mecanismo para hacer frente a casos de desastre multiplicaron los efectos del huracán. | UN | وقد أدت كثافة السكان ومستويات المعيشة الكفافية وتحات التربة الواسع الانتشار وعدم وجود إدارة لحالات الكوارث الى تضخيم أثر اﻹعصار. |
• Elementos perceptivos, como las proyecciones cartográficas, las escalas verticales y horizontales, los intervalos de las curvas de nivel, las unidades, los colores y los símbolos. | UN | ● العناصر اﻹدراكية مثل إسقاطات الخرائط، والمقياس الرأسي واﻷفقي، والمسافات بين الخطوط الكفافية والوحدات، واﻷلوان، والرموز. |
Las mujeres son las principales víctimas y son decenas de miles las desplazadas y jefas de hogar que carecen de recursos para subsistir, en un contexto en el cual tienen que asumir más responsabilidades, tanto reproductivas como productivas hacia sus familias y comunidades. | UN | والمرأة هي الضحية الرئيسية، وثمة عشرات اﻵلاف من المشردات وربات البيوت اللاتي يفتقرن إلى الموارد الكفافية في بيئة يتعين عليهن فيها أن يتحملن تجاه أسرهن ومجتمعاتهن المحلية مسؤوليات أكبر، سواء فيما يتعلق باﻹنجاب أو اﻹنتاج. |