Acción directa contra asegurador o garante financiero | UN | رفع الدعوى مباشرة ضد المؤمن أو الكفيل المالي |
El fracaso del Consejo a la hora de hacer frente a estas violaciones socava su autoridad y credibilidad como garante de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فقعود مجلس اﻷمن عن التصدي لهذه الانتهاكات يضعف سلطته ومصداقيته بوصفه الكفيل للسلم واﻷمن الدوليين. |
Reconocemos a este respecto el papel fundamental de Rusia, que ha sido y sigue siendo el garante de la estabilidad y la seguridad para todos los Estados del Asia central. | UN | وفي هذا الشأن، نعترف بالدور الخاص الكبير لروسيا، الذي كان ولا يزال الكفيل لضمان الاستقرار واﻷمن لجميع دول آسيا الوسطى. |
Incluso, a veces se pone el nombre del patrocinador en el visado de la TMED. | UN | بل ويتم أحياناً إدراج اسم الكفيل في تأشيرة الخادم المنزلي المهاجر. |
En esos casos el garante o emisor no estaría obligado a pagar a menos que se le dieran pruebas que constituyeran presunción de que se hubiera cumplido la condición no documentaria. | UN | وفي هذه الحالة، لا يكون الكفيل أو المصدر ملزما بالدفع ما لم يوجد إثبات ظاهر بعدم الوفاء بالشروط غير المستندي. |
Se observó que el texto actual permitiría una enmienda simplemente oral en los casos en que esa forma hubiera sido objeto de acuerdo entre el garante o emisor y el beneficiario. | UN | ولوحظ أن النص الحالي يسمح بتعديل شفوي صرف إذا كان الكفيل أو المصدر والمستفيد قد اتفقا على هذا الشكل. |
ii) de ser requerido a ello por el garante/emisor, pedir una determinación judicial o arbitral de que la decisión de no pagar está justificada.] | UN | `٢` أن يستصدر حكما قضائيا أو قرارا من هيئة تحكيم بأن عدم السداد له ما يبرره اذا طلب الكفيل/المصدر ذلك.[ |
el garante/emisor, que esté obrando de buena fe, tendrá el derecho frente al beneficiario de retener el pago. | UN | فإن الكفيل/المصدر، متصرفا بحسن نية، يكون له الحق إزاء المستفيد، في أن يمتنع عن السداد. |
4. En la promesa se podrá disponer que el garante/emisor sea igualmente el beneficiario cuando actúe a favor de otra persona. | UN | ٤ - يجوز أن ينص التعهد على أن يكون الكفيل/المصدر نفسه هو المستفيد عندما يتصرف لصالح شخص آخر. |
4. En la promesa se podrá disponer que el garante/emisor sea igualmente el beneficiario cuando actúe a favor de otra persona. | UN | ٤ - يجوز أن ينص التعهد على أن يكون الكفيل/المصدر نفسه هو المستفيد عندما يتصرف لصالح شخص آخر. |
El Consejo de Seguridad, garante de la paz y la seguridad internacionales, es consciente de ello y ha consagrado durante el período en estudio mucho tiempo y energía para controlar esos peligros. | UN | ومجلس اﻷمن، وهو الكفيل بالسلم واﻷمن الدوليين، على دراية تامة بذلك، وقد خصــص وقتا طويلا وجهدا ضخما للحد من هذه اﻷخطار. |
En las copias de los pagarés facilitadas por Fusas figura que el Banco Central del Iraq era el garante. | UN | وتنص نسخ السندات الإذنية التي قدمتها شركة فوساس على أن المصرف المركزي العراقي هو الكفيل. |
En ese modelo de desarrollo, el Estado asume la función de garante de los derechos humanos y el bienestar colectivo. | UN | 17 - وأضافت قائلة إن الدولة تولّت في هذا النموذج الإنمائي دور الكفيل لحقوق الإنسان والرفاه الجماعي. |
La segunda situación se daría también en el caso de una garantía otorgada entre empresas del grupo, pero con la diferencia de que el garante no estuviera sujeto a una orden de consolidación patrimonial. | UN | والحالة الثانية تتعلق أيضا بكفالة تُقدَّم داخل إطار المجموعة، ولكن الكفيل ليس خاضعاً لأمر الدمج الموضوعي. |
El mandante concertó con el garante un acuerdo de facilitación en respaldo de la exportación, a su destinatario, de la mercancía por él comprada al proveedor, en nombre del comprador. | UN | خلاصة من إعداد ج. بكار أبرم الأصيل اتفاق تسهيلات مع الكفيل لتأمين تصدير بضاعة تم شراؤها من المورد نيابة عن المشتري. |
Ahora bien, la primera carta de crédito fue enviada a un banco en Túnez, a donde llegó, en lugar de llegar al mostrador del garante. | UN | ولكنّ خطاب الاعتماد الأول أُرسل إلى مصرف في تونس وتسلّمه المصرف عوضا عن الكفيل. |
El garante denegó entonces la emisión de una segunda carta de crédito a favor del proveedor y el proveedor denegó la entrega de la mercancía al mandante, por lo que éste no pudo importar la mercancía del proveedor a fin de exportarla al comprador. | UN | ومن ثمّ، رفض الكفيل إصدار خطاب الاعتماد الثاني لصالح المورِّد، ورفض المورِّد إرسال البضاعة إلى الأصيل. |
Si el visitante es un amigo, el patrocinador debe ser ciudadano del Estado. | UN | :: أن يكون الكفيل مواطنا إذا كان الزائر صديقا. |
Alemania preguntó cómo evaluaba el Gobierno las repercusiones del patrocinio de extranjeros y qué medidas se adoptaban para proteger a los trabajadores de la dependencia resultante. | UN | وسألت ألمانيا عن تقدير الحكومة لأثر نظام الكفيل وما هي التدابير المتخذة لحماية العمال مما يخلفه هذا النظام من تبعية. |
Todo el proyecto se basa en la posibilidad de destinar a estos fines créditos para proyectos de la UE, en cuyo caso el Estado sería una garantía. | UN | فالمشروع بكامله يعتمد على الأموال التي تقدمها لهذا الغرض مشاريع الاتحاد الأوروبي التي تكون الدولة فيها الطرف الكفيل. |
Un enfoque universal es el único modo de afrontar esta cuestión, y la Conferencia de Desarme, como único foro multilateral de negociación sobre el desarme, tiene una función primordial que desempeñar a este respecto. | UN | والنهج العالمي هو وحده الكفيل بمعالجة هذه القضية ومؤتمر نزع السلاح بوصفه محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح يؤدي دوراً أساسياً على صعيد هذه المهمة. |
Alentó a Irlanda a que fortaleciera sus leyes y políticas con objeto de asignar un tutor a los menores no acompañados solicitantes de asilo. | UN | وشجعت أوروغواي أيرلندا على تعزيز التشريعات والسياسات الرامية إلى تعيين الكفيل للطفل غير المصحوب الذي يطلب اللجوء. |
El servicio funciona con carácter experimental, a fin de examinar los casos y situaciones pertinentes e identificar una pauta que permita mejorarlo y potenciarlo. | UN | والخدمة قيد التجربة بهدف دراسة القضايا والحالات الوجيهة وتحديد النمط الكفيل بالإسهام في الخدمة وتحسينها. |
the sponsor ' s name will be stamped in the passport and recorded in a computerized database. | UN | ويختم اسم الكفيل على جواز السفر ويسجل في قاعدة بيانات محوسبة. |
En comparación, el informe de 1993 indicaba que el 22,5% de los puestos de gestión del conjunto de la mano de obra patrocinada estaban ocupados por mujeres. | UN | وعلى سبيل المقارنة، فقد حدد تقرير 1993 نسبة 22.5 في المائة من النساء في مناصب الإدارة في قوة عمل الكفيل بأكملها. |
¿La que puede matar a un original y aniquilar a toda una línea de vampiros? | Open Subtitles | الكفيل بقتل مصّاص دماء أصلي، وتحدّر كامل من مصّاصين الدماء؟ |
Poniendo de relieve que la presentación de disculpas y una indemnización equitativa para los pueblos colonizados prevendría la reaparición del colonialismo, | UN | وإذ تؤكد على أن الاعتذار وتقديم التعويض العادل للشعوب التي تعرضت للاستعمار هو الكفيل بعدم تكرار ظاهرة الاستعمار، |