Se subrayó que la conferencia ofrecería la oportunidad de examinar métodos para mejorar la aplicación del convenio recién aprobado. | UN | وجرى التأكيد على أن المؤتمر سيتيح فرصة للبحث عن السبل الكفيلة بتحسين تنفيذ الاتفاقية المعتمدة للتو. |
Este estudio permitirá formular recomendaciones de política para mejorar la situación de las mujeres de más edad. | UN | وستضع الدراسة توصيات بشأن السياسات الكفيلة بتحسين حالة النساء المسنات. |
Lleva a cabo estudios e investigaciones sobre el papel de la mujer en la agricultura y propone medios y arbitrios para aumentar su contribución al desarrollo rural. | UN | تعد الدراسات والمسوح المتعلقة بدور المرأة في الزراعة وتقترح الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين مساهمتها في التنمية الريفية. |
La Junta se centró en los medios para aumentar la capacidad de los países de aprovechar al máximo los recursos asignados al programa de población. | UN | وقد ركز المجلس على الطرق الكفيلة بتحسين قدرة البلدان على الاستخدام اﻷمثل والفعال للموارد المخصصة لبرامج السكان. |
Todo ello debe complementarse con programas de formación en aptitudes sociales que mejoren las posibilidades de empleo y fomenten el espíritu empresarial. | UN | وينبغي استكمال ذلك بالتدريب على المهارات الاجتماعية الكفيلة بتحسين الصلاحية للعمل، والحث على الانخراط في العمل الحر. |
las políticas para mejorar el sistema penitenciario; | UN | وضع السياسات الكفيلة بتحسين نظام السجون؛ |
Tratan asimismo de desarrollar la investigación agronómica a fin de crear las condiciones necesarias para mejorar los sistemas de producción. | UN | كما إنها تسعى إلى تشجيع الأبحاث الزراعية كوسيلة لخلق الظروف الكفيلة بتحسين أنظمة الإنتاج. |
Es necesario tomar medidas para mejorar la calidad del aire con arreglo a esas directrices y normas. | UN | فلا بد من اتخاذ التدابير الكفيلة بتحسين جودة الهواء للوفاء بهذه المبادئ التوجيهية والمعايير. |
:: Mecanismos para mejorar la información sobre las corrientes de capital a corto plazo. | UN | :: الآليات الكفيلة بتحسين المعلومات عن تدفقات رأس المال القصيرة الأجل. |
El Grupo de Río desea señalar la conveniencia de continuar explorando los medios y arbitrios para mejorar la labor de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | وتنوه مجموعة ريو باستصواب مواصلة استكشاف السبل والسوائل الكفيلة بتحسين عمل اللجنتين الثانية والثالثة. |
En la reunión también se estudiaron medios y arbitrios para mejorar la cooperación regional. | UN | وبحث الاجتماع أيضا السبل والوسائل الكفيلة بتحسين التعاون الإقليمي. |
Igualmente se dan indicaciones con respecto a los métodos para mejorar la representación de la mujer en la Secretaría. | UN | وزادت على ذلك بالقول إن تعليمات قد صدرت أيضا بشأن الوسائل الكفيلة بتحسين تمثيل المرأة في الأمانة العامة. |
Lleva a cabo estudios sobre transferencia, adaptación y desarrollo de la tecnología y recomienda políticas y medidas para aumentar el potencial tecnológico de los Estados miembros de la CESPAO; | UN | يجري دراسات عن نقل التكنولوجيا وتكييفها وتطويرها ويقدم توصيات بشأن السياسات والتدابير الكفيلة بتحسين القدرات التكنولوجية للدول اﻷعضاء في الاسكوا؛ |
En el presente informe se examinan mecanismos eficaces para aumentar la capacidad de los países en desarrollo y los países con economías en transición de obtener ventajas económicas y sociales máximas de la producción minera. | UN | وينظر هذا التقرير في اﻵليات الفعالة الكفيلة بتحسين قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على أن تجني من إنتاج المعادن أقصى قدر ممكن من المنافع الاقتصادية والاجتماعية. |
En el debate que siguió los participantes deliberaron sobre medidas prácticas para aumentar la utilidad y utilización de la información relativa al clima, y para que los responsables de la formulación de políticas a todos los niveles tuvieran mejor acceso a los datos de interés. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، بحث المشاركون الخطوات العملية الكفيلة بتحسين المعلومات المناخية من حيث أهميتها واستخدامها فضلاً عن جعل البيانات ذات الصلة متاحة أكثر لواضعي السياسات على جميع المستويات. |
El PNUD alentará el establecimiento de instituciones de derechos humanos regionales y nacionales y apoyará la adopción de medidas que mejoren los conocimientos públicos acerca de los derechos humanos y el acceso de los pobres y los marginados a la justicia. | UN | وسوف يشجع البرنامج الإنمائي على إنشاء مؤسسات إقليمية ووطنية لحقوق الإنسان وسيدعم التدابير الكفيلة بتحسين الفهم العام لحقوق الإنسان وحصول الفقراء والمهمشين على العدالة. |
Los cambios en la gobernanza deben centrarse exclusivamente en acciones que mejoren la capacidad del ONU-Hábitat para cumplir su mandato. | UN | وأشار إلى أن التغييرات في الإدارة ينبغي أن تركز بشكل حصري على الأعمال الكفيلة بتحسين قدرة موئل الأمم المتحدة على تنفيذ ولايته. |
Además, las autoevaluaciones de la capacidad nacional ayudan mucho a los países en desarrollo a determinar sus prioridades en cuanto al fomento de la capacidad, sentando las bases para la realización de nuevas actividades más específicas que mejoren su capacidad de aplicar la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقييمات الذاتية للقدرات الوطنية تتيح أيضاً للبلدان النامية آلية قيّمة تحدد بها أولوياتها المتعلقة ببناء القدرات، وتوفر أساساً لبناء المزيد من القدرات المستهدفة الكفيلة بتحسين قدرتها على تنفيذ الاتفاقية. |
El Canadá ha presentado un estudio sobre posibles medios para mejorar el despliegue rápido de personal militar y civil de las Naciones Unidas. | UN | وقد تقدمت كندا بدراسة عن السبل الكفيلة بتحسين الوزع السريع للعسكريين والمدنيين التابعين لﻷمم المتحدة. |
d) Las políticas para mejorar el sistema penitenciario; | UN | وضع السياسات الكفيلة بتحسين نظام السجون؛ |
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi adoptará las medidas necesarias para mejorar la administración del efectivo, incluida la utilización cabal de cuentas que devengan intereses y la inversión de excedentes en inversiones a corto plazo con objeto de aumentar al máximo la producción de intereses. | UN | ٥٩ - شرع مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في اتخاذ الخطوات الكفيلة بتحسين إدارة الصندوق، بما في ذلك الاستخدام الكامل للحسابات التي تدر فوائد وتوظيف الفوائض في استثمارات قصيرة اﻷجل لتعظيم ما تدره من فائدة. |
• Las juntas ejecutivas deberían invitar al Consejo a que les formulara recomendaciones sobre la manera de mejorar la interacción mutua. | UN | ● وينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية بدعوة المجلس إلى تزويدها بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتحسين التفاعل مع المجلس. |
En ese sentido, el Parlamento está examinando las vías y los medios que podrían mejorar la situación actual de la CNDH. | UN | ويتبادل البرلمان في هذا المجال الأفكار عن السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الوضع الحالي للجنة. |
Otros dos objetivos del estudio eran analizar las perspectivas regionales sobre la forma en que los países evaluaban la pobreza y determinar el modo en que podría mejorarse la medición de la pobreza. | UN | وكان للاستقصاء هدفان إضافيان هما تحليل المنظورات الإقليمية المتعلقة بكيفية قياس البلدان للفقر، وتحديد الوسائل الكفيلة بتحسين قياس الفقر. |