"الكفيلة بتحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • para lograr la
        
    • para alcanzar la
        
    • para lograr una
        
    • para asegurar la
        
    • de lograr
        
    • para aumentar al
        
    • necesarias para logar
        
    • necesarias para lograrlo
        
    Medidas para lograr la igualdad entre hombres y mujeres UN دال - الإجراءات الكفيلة بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل
    Medidas para lograr la igualdad entre hombres y mujeres UN دال - الإجراءات الكفيلة بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل
    Entre las cuestiones concretas sobre las que habría que tratar de llegar de inmediato a un acuerdo cabe mencionar la organización de reuniones, los procedimientos para establecer contactos, los métodos para lograr transparencia y los procedimientos para alcanzar la calidad de miembro. UN ومن بين المسائل المحددة التي يمكن طلب الموافقة عليها فورا ما يلي: تنظيم الاجتماعات، وإجراءات إقامة شبكة اتصالات، والإجراءات الكفيلة بتحقيق الشفافية والانضمام إلى العضوية.
    Se deberían examinar distintas modalidades a fin de permitir una participación activa y flexible de los centros de coordinación para lograr una mayor eficacia en la interacción regional e interregional. UN وسوف تكون الطرائق الكفيلة بتحقيق المرونة والاشتراك الفعال من قبل مراكز التنسيق من أجل زيادة فعاليتها فيما يتعلق بالتفاعل على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي موضوعا للدراسة.
    Actividades orientadas a promover el respeto de todos los derechos humanos y para asegurar la igualdad entre la mujer y el hombre UN الإجراءات المتخذة لتعزيز احترام جميع حقوق الإنسان والإجراءات الكفيلة بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل
    Hemos aplicado el concepto de que la promoción de las pequeñas empresas es uno de los medios de lograr ese objetivo. UN وقد اعتنقنا الفكرة القائلة بأن النهوض بالمشاريع الصغيرة من السبل الكفيلة بتحقيق هذا الهدف.
    Estudio sobre la posibilidad de crear una entidad internacional encargada de la coordinación y de los medios para aumentar al máximo de forma realista la eficacia de los servicios basados en el espacio en la gestión en casos de desastre UN دراسة حول إمكانية إنشاء هيئة دولية تُعنى بالتنسيق وتوفير الوسائل الكفيلة بتحقيق أقصى قدر ممكن واقعيا من النجاعة للخدمات الفضائية من أجل استخدامها في إدارة الكوارث
    Los Ministros y Jefes de delegaciones reiteraron que todos los países deberían promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y, como se había pedido en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los textos aprobados en el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, entre otros documentos, determinar y acelerar las actividades necesarias para logar este objetivo. UN وأعاد الوزراء ورؤساء الوفود التأكيد على أنه ينبغي لجميع البلدان تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتحديد الإجراءات الكفيلة بتحقيق تلك الغاية والتعجيل بتنفيذها على نحو ما دعت إليه جملة صكوك منها إعلان ومنهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة.
    22. Reconoce la necesidad de que las Naciones Unidas dispongan de un sistema unificado y reforzado de gestión de la seguridad tanto en las sedes como sobre el terreno, y pide al sistema de las Naciones Unidas, así como a los Estados Miembros, que adopten todas las medidas necesarias para lograrlo; UN 22 - تسلم بضرورة أن يكون للأمم المتحدة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن، في المقر وفي الميدان على حد سواء، وتطلب إلى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء اتخاذ جميع التدابير الملائمة الكفيلة بتحقيق ذلك؛
    La resolución 1325 del Consejo de Seguridad y la Recomendación Nº 25 son claramente complementarias y revisten suma importancia, ya que establecen las normas necesarias para lograr la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وواضح أن قرار مجلس الأمن 1325 والتوصية رقم 25 يكمل أحدهما الآخر ويكتسيان أهمية قصوى، نظراً إلى أنهما يحددان المعايير الكفيلة بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    El Programa 21 presenta un conjunto detallado de opciones para lograr la transición al desarrollo sostenible. UN 77 - يعرض جدول أعمال القرن 21 مجموعة مفصلة من الخيارات الكفيلة بتحقيق الانتقال إلى التنمية المستدامة.
    La primera Cumbre de los países iberoamericanos dejó bien en claro que si bien no son negociables los principios declarados por la Asamblea General en el sentido de que la zona de los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo fuera de los límites de la jurisdicción nacional, así como sus recursos, son patrimonio común de la humanidad, por otra parte deberían buscarse las vías para lograr la participa-ción universal de los Estados. UN وقد أوضحت بلدان أمريكا اللاتينية في قمتها اﻷولى أن المبادئ التي أعلنتها الجمعية العامة غير قابلة للمساومة، وإن قاع البحار العميق وباطن أرضه خارج حدود الولاية الوطنية وكذلك موارده تراث مشترك لﻹنسانية. ومن ناحية أخرى يتعين علينا أن نلتمس الوسائل الكفيلة بتحقيق مشاركة الدول على الصعيد العالمي.
    Las intervenciones conexas de las Naciones Unidas estaban orientadas a promover las actitudes institucionales, identificar recursos para alcanzar la seguridad alimentaria y un medio ambiente seguro, y proporcionar servicios para las personas pobres y vulnerables. UN ومن مرامي تدخلات الأمم المتحدة ذات الصلة بذلك تعزيز المهارات المؤسسية وتحديد الموارد الكفيلة بتحقيق الأمن الغذائي وتهيئة بيئة مأمونة وتقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء.
    La Entidad también realizará y compartirá investigaciones y análisis sobre los métodos para alcanzar la igualdad entre los géneros, basándose en la experiencia, las buenas prácticas, los conocimientos adquiridos y una rigurosa función de evaluación. UN وستقوم بإجراء بحوث وتحليلات بشأن الأساليب الكفيلة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتبادل نتائجها، استناداً إلى الخبرات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة ووظيفة تقييم متينة.
    El Consejo del Mercado Común es el órgano superior del Mercosur al cual incumbe la conducción política del proceso de integración y la toma de decisiones para asegurar el cumplimiento de los objetivos establecidos por el Tratado de Asunción y para alcanzar la constitución final del mercado común. UN مجلس السوق المشتركة هو الهيئة العليا للسوق المشتركة للجنوب، وتناط به مسؤولية التوجيه السياسي لعملية التكامل واتخاذ القرارات الكفيلة بتحقيق اﻷهداف التي تنص عليها معاهدة أسنسيون وصولا الى الهدف النهائي المتمثل في إنشاء السوق المشتركة.
    64.52 Intensificar los esfuerzos para lograr una mayor independencia del poder judicial. UN 64-52- تكثيف الجهود الكفيلة بتحقيق قدر أكبر من استقلال الجهاز القضائي.
    Los países nórdicos están preparados para tomar parte, oportunamente, en un proceso encaminado a analizar los medios para lograr una división de trabajo y responsabilidades, racional y equilibrada, entre la CSCE y las Naciones Unidas. UN وأن بلدان الشمال على استعداد للاشتراك في الوقت المناسب، في عمليــة استكشــاف السبــل والوسائــل الكفيلة بتحقيق تقسيم منطقي ومتوازن للعمل والمسؤوليات بين مؤتمــر اﻷمــن والتعــاون فــي أوروبــا واﻷمم المتحدة.
    2. Asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y al carácter y utilización de la órbita geoestacionaria, incluida la consideración de medios y arbitrios para asegurar la utilización racional y equitativa de la órbita geoestacionaria, sin desconocer el papel de la Unión Internacional de Telecomunicaciones UN المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده وبطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه، بما في ذلك النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الاستخدام الرشيد والعادل للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض دون مساس بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية
    2. Asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y al carácter y utilización de la órbita geoestacionaria, incluida la consideración de medios y arbitrios para asegurar la utilización racional y equitativa de la órbita geoestacionaria, sin desconocer el papel de la Unión Internacional de Telecomunicaciones UN المسائل المتصلة بتعريف الفضـــاء الخارجي وتعييــن حدوده وبطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه، بما في ذلك النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الاستخدام الرشيــد والعادل للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض دون مساس بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية
    Consideraban que ello sería la única forma de lograr una coherencia de contexto entre el fondo del proyecto de declaración y su base teórica. UN ورأت أن هذه هي الطريقة الوحيدة الكفيلة بتحقيق الاتساق المفاهيمي بين جوهر مشروع الاعلان والفلسفة الكامنة وراءه.
    66. La UNCTAD debería seguir desempeñando una función de primer orden en el análisis de los efectos de la IED sobre el desarrollo y especialmente los medios para aumentar al máximo sus beneficios y reducir al mínimo sus costos con políticas adecuadas en los países receptores y de origen. UN 66- وينبغي أن يستمر الأونكتاد في الاضطلاع بدوره الرائد في تحليل السياسات العامة فيما يخص تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية، وخصوصاً السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الفوائد القصوى منه والتقليل من تكاليفه من خلال تنفيذ السياسات الملائمة في البلد المضيف وبلد المنشأ.
    13. Reiteramos que todos los países deberían promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y, como se pidió en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los textos aprobados en el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, entre otros documentos, determinar y acelerar las actividades necesarias para logar este objetivo; UN ' ' 13 - نعيد التأكيد على أنه ينبغي لجميع البلدان النهوض بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، وأن تعمل، على النحو المطلوب، في جملة أمور، في إعلان ومنهاج عمل بيجين() والوثائق الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة()، على تحديد الإجراءات الكفيلة بتحقيق تلك الغاية والتعجيل بتنفيذها.
    26. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que siga fomentando la concienciación respecto de las dimensiones sociales de la Nueva Alianza y su aplicación y que, durante el período de sesiones de formulación de políticas de 2008, haga recomendaciones sobre las medidas necesarias para lograrlo; UN 26 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية مواصلة التوعية بالأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة وتنفيذها، وتقديم توصيات بشأن التدابير الكفيلة بتحقيق ذلك خلال دورة وضع السياسات لعام 2008؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more