"الكف عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • dejar de
        
    • que desista de
        
    • cesación del
        
    • deje de
        
    • abstenerse de
        
    • cesación de
        
    • poner fin a
        
    • que dejen de
        
    • que desistan de
        
    • que se abstengan de
        
    • abandonar
        
    • que se abstenga de
        
    • eliminar la
        
    • a que ponga fin al
        
    • cesar
        
    Instamos a los dirigentes políticos del presente y el pasado a dejar de abogar por programas políticos basados en el carácter étnico. UN ونحن ندعو جميع القادة السياسيين، الحاليين منهم والسابقين، الى الكف عن الدعوة الى برامجهم السياسية القائمة على التميز اﻹثني.
    En cuarto lugar, la necesidad de dejar de acusar y de condenar las ideas o menospreciar las creencias de los demás y de tratar de imponer a los demás lo que nosotros consideramos que es correcto. UN رابعا، ضرورة الكف عن اتهام الآخر ومحاولة إدانة أفكاره أو تسفيه معتقداته أو السعي لفرض ما نراه نحن صوابا عليه.
    Turquía desea exhortar a Grecia a que desista de la actitud evasiva con que ha respondido sistemáticamente a distintas propuestas de Turquía, puesto que impide encarar seriamente los problemas entre los dos países. UN وتود تركيا حث اليونان عن الكف عن الموقف المراوغ الذي اتخذته باستمرار إزاء مختلف المقترحات التركية نظرا ﻷن ذلك يعوق التوصل إلى نهج جاد إزاء القضايا بين البلدين.
    No parece desproporcionado permitir que todos los Estados insistan en la cesación del incumplimiento de una obligación que se debe a la comunidad internacional en su conjunto. UN ولا يبدو من غير المناسب السماح لجميع الدول بأن تصر على الكف عن الإخلال بالتزام واجب للمجتمع الدولي بأكمله.
    El Comité insta al Estado Parte a que deje de utilizar los métodos mencionados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الكف عن استخدام اﻷساليب المشار إليها أعلاه.
    Israel debe abstenerse de llevar a cabo acciones que sean contrarias al derecho internacional humanitario. UN ويجب على إسرائيل الكف عن اتخاذ أي إجراء يتنافى مع القانون الإنساني الدولي.
    El Estado que sólo tiene un interés jurídico no puede reclamar más que la cesación de la violación de que es autor otro Estado. UN فالدولة التي ليس لها إلا مصلحة قانونية لا يجوز أن تطلب إلا الكف عن الانتهاك التي تقوم به دولة أخرى.
    Además, deben poner fin a todas las actividades que contravienen el derecho internacional, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y sus acuerdos. UN ويجب فضلا عن ذلك الكف عن جميع اﻷعمال التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتلك الاتفاقات.
    Asimismo, invita a las partes a que dejen de implicar a los civiles en el conflicto armado. UN كما تدعو المقررة الخاصة أطراف النزاع إلى الكف عن إقحام المدنيين في النزاع المسلح.
    La fabricación de armas debería dejar de ser dominada por el sector privado y debería ser controlada estrictamente por los Gobiernos. UN ولا بد من الكف عن ترك تصنيع الأسلحة ضمن مجالات أنشطة القطاع الخاص.
    Habría que dejar de repetir las mismas fórmulas en las resoluciones cuando la evolución de la situación permite actualizar los textos. UN وينبغي الكف عن تكرار نفس الصياغات في القرارات حين يتيح تطور الحالة تحديث نصوصها.
    Puesto que la publicación llega a una base de suscriptores de aproximadamente 9.000 lectores en inglés y un número menor en otros idiomas, algunas personas se inclinan por dejar de producirla, a pesar de su historial venerable. UN ولما كان هذا المنشور يصل إلى قاعدة من المشتركين عددهم حوالي 000 9 قارئ بالانكليزية وعدد أقل من ذلك باللغات الأخرى، فقد يميل البعض إلى الكف عن إصدارها بالرغم من مكانتها الرصينة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a Israel para que desista de adoptar medida alguna que amenace la viabilidad de una solución acordada de dos Estados. UN وندعو إسرائيل من جديد إلى الكف عن القيام بأي عمل من شأنه أن يهدد استمرار الحل القائم على أساس الدولتين المتفق عليه.
    Hacemos un llamamiento a la República del Sudán para que desista de emprender nuevas acciones militares al norte o al sur de la frontera, y evite una escalada innecesaria. UN وندعو جمهورية السودان إلى الكف عن أي أنشطة عسكرية أخرى شمال أو جنوب الحدود، وتجنب التصعيد غير الضروري.
    Por lo tanto, la norma primaria que establece la obligación exige la cesación del acto ilícito. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    Por lo tanto, la norma primaria que establece la obligación exige la cesación del acto ilícito. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    El Comité insta al Estado Parte a que deje de utilizar los métodos mencionados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الكف عن استخدام اﻷساليب المشار إليها أعلاه.
    Insta al Gobierno a abstenerse de tomar medidas contra jueces competentes exclusivamente por motivo de su opinión política o su origen nacional. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على الكف عن معاقبة القضاة اﻷكفاء لمجرد آرائهم السياسية أو أصلهم القومي.
    Con respecto a las segundas, la cesación de los conflictos armados es una condición necesaria pero no suficiente para el establecimiento de una paz justa y duradera. UN أما بشأن اﻷنشطة الثانية، فإن الكف عن الصراع المسلح شرط لازم ولكنه غير كاف ﻹقامة سلم عادل ودائم.
    Además, deben poner fin a todas las actividades que vulneran el derecho internacional, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los mencionados acuerdos. UN ويجب، فضلا عن ذلك، الكف عن جميع اﻷعمال التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتلك الاتفاقات.
    Reitero mi llamamiento al Gobierno y a los movimientos de que dejen de imponer restricciones a la UNAMID y las organizaciones de asistencia humanitaria. UN وأدعو الحكومة والحركات مرة أخرى إلى الكف عن فرض القيود على العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية.
    La MINUEE ha advertido a ambas partes que desistan de tales acciones, que podrían desestabilizar la situación en la Zona y sus alrededores. UN وطلبت البعثة من الطرفين الكف عن مثل تلك التصرفات لأنها يمكن أن تخل باستقرار الأوضاع داخل المنطقة وخارجها.
    Mientras tanto, se insta a todas las partes a que se abstengan de la violencia. UN وفي الوقت نفسه، فإن على جميع الأطراف الكف عن العنف.
    Con demasiada frecuencia, somos renuentes a abandonar los asuntos puramente nacionales de corto plazo. UN وكثيراً ما ترددنا في الكف عن الانشغال بالمسائل الوطنية القصيرة الأجل فحسب.
    La comunidad internacional debe convencer a Israel de que se abstenga de continuar con su política de castigo colectivo y de actos de agresión contra los palestinos. UN ولا بد أن يجبر مجلس الأمن إسرائيل على الكف عن مواصلة سياستها للعقاب الجماعي وعن ارتكاب أعمال العدوان ضد الفلسطينيين.
    4. eliminar la amalgamación del mineral en bruto introduciendo métodos y capacitando a los mineros para que utilicen una concentración sin mercurio antes de la amalgamación. UN 4- الكف عن مزج الخام بأكمله عن طريق إدخال طرق استخدام التركيز الخالي من الزئبق قبل عملية المزج وتدريب عمال المناجم عليها.
    La Asamblea exhortó a Israel, la Potencia ocupante, a que ponga fin al vertido en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, así como en el Golán sirio ocupado, de todo tipo de materiales de desecho, que ponen en grave peligro sus recursos naturales, concretamente los hídricos y terrestres, y constituyen una amenaza para el medio ambiente y para la salud de la población civil. UN وطلبت الجمعية العامة من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الكف عن إلقاء النفايات بجميع أنواعها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وهو ما يشكل خطرا جسيما على مواردهما من المياه والأرض، ويهدد البيئة ويعرض صحة السكان المدنيين للخطر.
    Deben cesar la discriminación y las ideas negativas estereotipadas basadas en la edad. UN وينبغي الكف عن التمييز والقولبة السلبية بناء على السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more