Tal vez lo pueden escuchar en las palabras que digo ahora mismo. | TED | ربما يمكن سماع ذلك في الكلمات التي أنطق بها الآن. |
Qué gracioso, acaba de usar... una de las palabras que Ted dijo. | Open Subtitles | هذا مضحك، لأنك إستخدمت للتو أحد الكلمات التي قالها تيد |
Mira, ser escritor en el 2012 no son simplemente las palabras que escribes. | Open Subtitles | كونك كاتب في عام 2012 ليست مجرد عن الكلمات التي تكتبها |
Me permito recordarles que las declaraciones en ejercicio del derecho a contestar están limitadas a 10 minutos para la primera intervención y cinco para la segunda, y las delegaciones deben hacerlas desde sus asientos. | UN | أود أن أذكر اﻷعضاء بأن مدة الكلمات التي تلقى ممارسة لحق الرد محددة بعشر دقائق للكلمة اﻷولى وخمس دقائق للكلمة الثانية. وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Los discursos que se pronuncien en uno de los seis idiomas de la Comisión se interpretarán en los otros cinco idiomas. | UN | تترجم شفويا الكلمات التي تلقى بأي من لغات اللجنة الست إلى اللغات الخمس الأخرى. |
Escucha, oh, rey, las palabras que fueron escritas hace más de 150 años. | Open Subtitles | استمع يا مولاي, إلى تلك الكلمات التي كتبت قبل 150 عام |
Todo, hasta las palabras que pusimos en el papel tienen que estar sobre y mas allá de las expectativas. | Open Subtitles | كل شيء حتى الكلمات التي نضعها على الورق يجب أن تكون أعلى و تتجاوز كل التوقعات |
Muy bien, así, reemplace las palabras que comienzan con C de con B? | Open Subtitles | حسنا، إذا، تقوم بتبديل الكلمات التي تبدأ بحرف السي إلى بي؟ |
Las Naciones Unidas son la más importante demostración de que habrá un porvenir, porque siguen siendo válidas las palabras que en este recinto pronunciara, hace ya muchos años, el entonces Canciller y después Presidente de Costa Rica, Sr. Daniel Oduber: | UN | واﻷمم المتحدة أهم دليل على أنه سيكون هناك مستقبل ﻷن الكلمات التي نطق بها وزير خارجية كوستاريكا آنذاك، ورئيسها فيما بعد، دانيال أوديبر، في هذه القاعة قبل سنوات كثيرة، لاتزال صحيحة. فقد قال إن |
Abrigo la sincera esperanza de que, al enfrentar esta amenaza de las drogas, las Naciones Unidas sean más fuertes que las palabras que hemos escuchado hoy aquí. | UN | وفي مواجهة خطر المخدرات، آمل مخلصة في أن تكون اﻷمم المتحدة أقوى من الكلمات التي سمعناها هنا اليوم. |
Eso se refleja incluso en las palabras que utilizamos diariamente para expresar los diversos grados de desigualdad. | UN | ويتضح هذا حتى في الكلمات التي نستخدمها يوميا للإعراب عن الدرجات المتفاوتة لهذا التباين. |
Desde la Declaración de Copenhague, las palabras que utilizamos en ella han adoptado formas concretas. | UN | فمنذ صدور إعلان كوبنهاغن، اتخذت الكلمات التي استعملناها شكلا ملموسا. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al Embajador de Turquía por su declaración, que realmente ha sido muy satisfactoria, y por las palabras que me ha dirigido. | UN | الرئيس: أشكر ممثل تركيا على بيانه الذي كان بالفعل موضع ترحيب شديد، وعلى الكلمات التي وجهها إلي. |
Termino recordando las palabras que 25 años atrás pronunciara en este mismo lugar el Presidente Fidel Castro: | UN | وأختتم بالإشارة إلى الكلمات التي قالها الرئيس فيديل كاسترو منذ 25 عاماً: |
Sin embargo, nuestra voluntad política y nuestro compromiso deben ir más allá de las palabras que hemos pronunciado en nombre del bienestar de todos y cada una de las personas que se encuentran fuera de estas salas de conferencias. | UN | لكن، إرادتنا السياسية والتزامنا يجب أن يتجاوزا الكلمات التي نتفوه بها ليخاطبا رفاهية كل فرد خارج جدران قاعة الاجتماعات. |
Me permito recordar a los representantes que las declaraciones en ejercicio del derecho a contestar están limitadas a 10 minutos para la primera intervención y a cinco para la segunda, y que las delegaciones deben hacerlas desde sus asientos. | UN | واسمحوا لي أن أذكر اﻷعضاء بأن مدة الكلمات التي تلقى ممارسة لحق الرد محددة بعشر دقائق للكلمة اﻷولى، وبخمس دقائق للكلمة الثانية، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Sin embargo, durante estos años mi esposa ha tenido que soportar el martirio de escuchar demasiados discursos que parecían no tener fin. | UN | بيد أنه تعيـّن على زوجتي أثناء هذه السنوات أن تتحمل عبء الاستماع إلى العديد من الكلمات التي يبدو أن لا نهاية لها. |
El número de intervenciones de cada delegación en el ejercicio del derecho a contestar en una reunión dada se limita a dos por cada tema. | UN | يحدد عدد الكلمات التي تلقى ممارسة لحق الرد ﻷي وفد في أي من الجلسات بكلمتين للبند الواحد. |
En las declaraciones que hemos escuchado esta semana, el cambio climático ha ocupado el lugar de vanguardia que le corresponde. | UN | احتل موضوع تغير المناخ موقعه المناسب في صدارة العديد من الكلمات التي استمعنا لها هذا الأسبوع. |
Sé que hay muchas otras palabras de las cuales no sabes su significado. | Open Subtitles | أنا واثق أن هناك الكثير من الكلمات التي لا تعرف معناها |
En cualquier caso, el Presidente limitará la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento a un máximo de cinco minutos. | UN | على أي حال، يحدد الرئيس وقت الكلمات التي تلقى بشأن المسائل اﻹجرائية بمدة أقصاها خمس دقائق. |
los discursos pronunciados en uno de los idiomas de trabajo serán interpretados a los demás idiomas de trabajo. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات العمل ترجمة شفوية إلى لغات العمل الأخرى. |
En este caso se habían previsto consultas oficiosas al final de la sesión, por lo cual, en lugar de remitir a una sesión ulterior las intervenciones de los oradores inscritos, la secretaría consideró conveniente que se celebrara la sesión. | UN | وفي هذه الحالة، كان من المزمع عقد مشاورات غير رسمية في نهاية هذه الجلسة، وبالتالي، فبدلا من تأجيل الكلمات التي سيلقيها المتحدثون المسجلون الى جلسة لاحقة، رأت اﻷمانة العامة اﻹبقاء على هذه الجلسة. |
Esa es una palabra que los jóvenes odiáis. ¿No? | Open Subtitles | كلمة أخرى من الكلمات التي يكرهها الشباب, كما أفترض؟ |
Lo que hace de las 'ideolenguas' idiomas reales no es la cantidad de palabras que tienen. | TED | وما يجعل تلك اللغات حقيقية ليس عدد الكلمات التي تحتويها مطلقاً. |
La Conferencia acogió con agrado sus declaraciones como expresión de apoyo político a su labor y al papel que desempeña como único foro multilateral de negociación en la esfera del desarme. | UN | ورحب المؤتمر بهذه الكلمات التي جاءت تعبيرا عن التأييد للمؤتمر في ما يبذله من مساع وما ينهض به من دور بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف في مجال مفاوضات نزع السلاح. |
Esa fue realmente la palabra que usaron. | Open Subtitles | هذه هي الكلمات التي قالوها لي. |
Ninguno de los presentes encontrará palabras para describir el verdadero calibre de lo que sentimos por él. | Open Subtitles | لا أعتقد بأن أي أحدٍ منا سيجد الكلمات التي تَصف شعورنا العميق الحقيقي تجاهه |
El Presidente Roosevelt no vivió para pronunciar esas palabras que escribió para lo que hubiera sido su último discurso. | UN | ولم يعش الرئيس روزفلت لينطق هذه الكلمات التي كتبها لتكون خطابه اﻷخير. |