Las conclusiones de la Corte deben representar la última palabra sobre este asunto. | UN | ولا بد أن تمثل استنتاجات المحكمة الكلمة الأخيرة بشأن هذا الأمر. |
Puede que me hayas sacado la primicia, pero yo tendré la última palabra. | Open Subtitles | قد تكون سبقتني بالإعلان عن نفسك، لكنّ الكلمة الأخيرة ستكون لي. |
No permitiré de ninguna manera que esa gente tenga la última palabra. | Open Subtitles | سأكون ملعونة لو تركت هؤلاء الناس ليكتبو الكلمة الأخيرة لنا |
De hecho, no es la última palabra, porque tengo algo que decir. | Open Subtitles | في الواقع، إنها ليست الكلمة الأخيرة لأن لديّ شيء أقوله |
Como si fuera la ultima palabra. | Open Subtitles | كما لو أن الكلمة الأخيرة. |
Estaba pensando, ¿quién decidió que tú tuvieras la palabra final en todas las decisiones de aquí? | Open Subtitles | كنتُأفكرفقط،من قرر... أن لكِ الكلمة الأخيرة في جميع القرارات التي تُؤْخَذ هنا ؟ |
Deja de ser tan listo. Siempre tienes que tener la última palabra. | Open Subtitles | .كف عن التظاهر بالذكاء .أنت دائماً من يقول الكلمة الأخيرة |
No obstante, cabe esperar que esta no sea la última palabra de la historia. | UN | غير أنه لا يسعنا إلا أن نأمل ألا تكون تلك هي الكلمة الأخيرة للتاريخ. |
Pero la independencia del poder judicial significa que otras personas deben tener la última palabra en la interpretación de las disposiciones adoptadas. | UN | ولكن استقلال القضاء يعني أن أشخاصاً آخرين غير المشرعين ستكون لهم الكلمة الأخيرة في تفسير النصوص المعتمدة. |
Ninguno de los cónyuges tiene la autoridad de la última palabra en un desacuerdo. | UN | ولا يملك أي الزوجين سلطة الكلمة الأخيرة في حالة وقوع الخلاف. |
Las Naciones Unidas y sus instituciones deberían tener la última palabra respecto de la solución del problema de la no proliferación nuclear. | UN | وينبغي للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تكون لها الكلمة الأخيرة في حل مشكلة عدم الانتشار النووي. |
No obstante, creemos que esta no será la última palabra. | UN | ومع ذلك، نحن نعتقد أن تلك ليست الكلمة الأخيرة. |
La Corte está ahora obligada no solamente a tener la última palabra como árbitro en las controversias internacionales, sino también a distribuir y diseminar ampliamente su labor. | UN | والمحكمة الآن ملزمة ليس بإعطاء الكلمة الأخيرة بوصفها المحكمة الوحيدة للمنازعات الدولية فحسب، بل هي ملزمة أيضا بتوزيع ونشر عملها على نطاق واسع. |
En conclusión, es evidente que el diálogo que hemos entablado no puede ser la última palabra sobre los retos de la migración internacional y el desarrollo. | UN | وفي الختام، من الواضح أن هذا الحوار الذي نشترك به لا يمكن أن يكون الكلمة الأخيرة حول تحديات الهجرة الدولية والتنمية. |
En el primer caso se preguntó a la mujer quién tenía la última palabra en su casa, en actividades y acciones cotidianas. | UN | وفي الحالة الأولى سئلت المرأة عمن تكون له الكلمة الأخيرة في بيتها في الأنشطة والأعمال اليومية. |
Señalaron, además, que esa decisión hacía que el Presidente tuviera la última palabra sobre asuntos determinantes de unas elecciones a las que se presentaba como candidato. | UN | ودفعوا أيضا بأن القرار يعطي للرئيس الكلمة الأخيرة في مسائل تحكم انتخابات سيكون مرشحا فيها. |
En ambos casos, los padres tienen la última palabra en la distribución de los bienes familiares. | UN | وفي الحالتين تكون الكلمة الأخيرة للأبوين في توزيع ثروة الأسرة. |
El pueblo hondureño resiste heroicamente y dirá la última palabra. | UN | وشعب هندوراس عاقد العزم على المقاومة وستكون له الكلمة الأخيرة. |
Sea como fuere, el tribunal tiene la última palabra en materia de competencia. | UN | وعلى أي حال، فللمحكمة الكلمة الأخيرة بشأن الاختصاص. |
Como en el caso de los demás candidatos, es la propia institución quien tiene la última palabra en lo que respecta al ingreso. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة للمتقدمين الآخرين، فالمؤسسة نفسها هي من يمتلك الكلمة الأخيرة في القبول. |
Los Estados partes, en última instancia, son los árbitros acerca del fondo y contenido del documento final. | UN | والدول الأطراف هي صاحبة الكلمة الأخيرة في جوهر الوثيقة الختامية ومضمونها. |