"الكلمة الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la última palabra
        
    • ultima palabra
        
    • palabra final
        
    • última instancia
        
    Las conclusiones de la Corte deben representar la última palabra sobre este asunto. UN ولا بد أن تمثل استنتاجات المحكمة الكلمة الأخيرة بشأن هذا الأمر.
    Puede que me hayas sacado la primicia, pero yo tendré la última palabra. Open Subtitles قد تكون سبقتني بالإعلان عن نفسك، لكنّ الكلمة الأخيرة ستكون لي.
    No permitiré de ninguna manera que esa gente tenga la última palabra. Open Subtitles سأكون ملعونة لو تركت هؤلاء الناس ليكتبو الكلمة الأخيرة لنا
    De hecho, no es la última palabra, porque tengo algo que decir. Open Subtitles في الواقع، إنها ليست الكلمة الأخيرة لأن لديّ شيء أقوله
    Como si fuera la ultima palabra. Open Subtitles كما لو أن الكلمة الأخيرة.
    Estaba pensando, ¿quién decidió que tú tuvieras la palabra final en todas las decisiones de aquí? Open Subtitles كنتُأفكرفقط،من قرر... أن لكِ الكلمة الأخيرة في جميع القرارات التي تُؤْخَذ هنا ؟
    Deja de ser tan listo. Siempre tienes que tener la última palabra. Open Subtitles .كف عن التظاهر بالذكاء .أنت دائماً من يقول الكلمة الأخيرة
    No obstante, cabe esperar que esta no sea la última palabra de la historia. UN غير أنه لا يسعنا إلا أن نأمل ألا تكون تلك هي الكلمة الأخيرة للتاريخ.
    Pero la independencia del poder judicial significa que otras personas deben tener la última palabra en la interpretación de las disposiciones adoptadas. UN ولكن استقلال القضاء يعني أن أشخاصاً آخرين غير المشرعين ستكون لهم الكلمة الأخيرة في تفسير النصوص المعتمدة.
    Ninguno de los cónyuges tiene la autoridad de la última palabra en un desacuerdo. UN ولا يملك أي الزوجين سلطة الكلمة الأخيرة في حالة وقوع الخلاف.
    Las Naciones Unidas y sus instituciones deberían tener la última palabra respecto de la solución del problema de la no proliferación nuclear. UN وينبغي للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تكون لها الكلمة الأخيرة في حل مشكلة عدم الانتشار النووي.
    No obstante, creemos que esta no será la última palabra. UN ومع ذلك، نحن نعتقد أن تلك ليست الكلمة الأخيرة.
    La Corte está ahora obligada no solamente a tener la última palabra como árbitro en las controversias internacionales, sino también a distribuir y diseminar ampliamente su labor. UN والمحكمة الآن ملزمة ليس بإعطاء الكلمة الأخيرة بوصفها المحكمة الوحيدة للمنازعات الدولية فحسب، بل هي ملزمة أيضا بتوزيع ونشر عملها على نطاق واسع.
    En conclusión, es evidente que el diálogo que hemos entablado no puede ser la última palabra sobre los retos de la migración internacional y el desarrollo. UN وفي الختام، من الواضح أن هذا الحوار الذي نشترك به لا يمكن أن يكون الكلمة الأخيرة حول تحديات الهجرة الدولية والتنمية.
    En el primer caso se preguntó a la mujer quién tenía la última palabra en su casa, en actividades y acciones cotidianas. UN وفي الحالة الأولى سئلت المرأة عمن تكون له الكلمة الأخيرة في بيتها في الأنشطة والأعمال اليومية.
    Señalaron, además, que esa decisión hacía que el Presidente tuviera la última palabra sobre asuntos determinantes de unas elecciones a las que se presentaba como candidato. UN ودفعوا أيضا بأن القرار يعطي للرئيس الكلمة الأخيرة في مسائل تحكم انتخابات سيكون مرشحا فيها.
    En ambos casos, los padres tienen la última palabra en la distribución de los bienes familiares. UN وفي الحالتين تكون الكلمة الأخيرة للأبوين في توزيع ثروة الأسرة.
    El pueblo hondureño resiste heroicamente y dirá la última palabra. UN وشعب هندوراس عاقد العزم على المقاومة وستكون له الكلمة الأخيرة.
    Sea como fuere, el tribunal tiene la última palabra en materia de competencia. UN وعلى أي حال، فللمحكمة الكلمة الأخيرة بشأن الاختصاص.
    Como en el caso de los demás candidatos, es la propia institución quien tiene la última palabra en lo que respecta al ingreso. UN وكما هو الشأن بالنسبة للمتقدمين الآخرين، فالمؤسسة نفسها هي من يمتلك الكلمة الأخيرة في القبول.
    Los Estados partes, en última instancia, son los árbitros acerca del fondo y contenido del documento final. UN والدول الأطراف هي صاحبة الكلمة الأخيرة في جوهر الوثيقة الختامية ومضمونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more