El caso representa un intento del Estado de sofocar la libertad de expresión porque, según las declaraciones de los acusados, fueron arrestados antes de poder pronunciar el discurso que tenían listo. | UN | وتدل حالتهم على محاولة من الدولة لإخماد حرية التعبير نظرا لأنه ألقي القبض عليهم, على حد قولهم، قبل تمكنهم من إلقاء الكلمة التي كانوا يعتزمون إلقاءها. |
Volví a escribir el discurso que iba a dar esta mañana. | Open Subtitles | لقد أعدت كتابة الكلمة التي أعددتها لليوم. |
Sr. Ould Lekhal (interpretación del árabe): Tengo el placer de leer ante ustedes la declaración que el Primer Ministro de Mauritania, Sidi Mohamed Ould Boubacar, tenía la intención de formular en esta ocasión: | UN | السيد ولد الخال: يسعدني أن أقرأ أمامكم الكلمة التي كان من المقرر أن يلقيها معالي السيد سيد محمد ولد ببكر، الوزير اﻷول بالجمهورية اﻹسلامية الموريتانية، والذي منعته من ذلك أسباب قاهرة. وهذا نص الكلمة. |
Huelga decir, que respaldo plenamente la intervención del Ministro Solana en nombre de la Unión Europea. | UN | وغني عن القول إنني أؤيد تماما الكلمة التي ألقاها الوزير سولانا باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Las mismas personas que dan lecciones de moral no han considerado útil respetar la palabra que dieron tanto en Ginebra como en Nueva York. | UN | لماذا؟ لأن نفس الأطراف التي تعظ بمواقف خلقية لم تبال باحترام الكلمة التي أصدرتها سواء في جنيف أو في نيويورك. |
una palabra que siempre aparece cuando hablamos de él, ¿no es así? | Open Subtitles | تلك الكلمة التي تصدر منك دائما عندما نتحدّث عنه،أليس كذلك؟ |
En la alocución que pronunció en el Congreso de 1997, el presidente de la IL, Sr. Frits Bolkestein, exhortó a aumentar la financiación destinada a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي الكلمة التي ألقاها فريتس بولكستاين، رئيس المنظمة، في مؤتمر عام ١٩٩٧، دعا إلى زيادة التمويل المخصص للمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان. |
El Presidente de la Corte Internacional de Justicia, Sir Robert Jennings, en el discurso que pronunció en la reunión señaló el renovado apoyo a la Corte en la Asamblea General así como la utilidad de las opiniones consultivas de la Corte. | UN | وفي الكلمة التي ألقاها رئيس محكمة العدل الدولية، السير روبرت جنينغس، أشار إلى تجدد الدعم المتزايد المقدم للمحكمة في الجمعية العامة، وإلى فائدة الفتاوى الاستشارية التي تصدرها المحكمة. |
En el discurso que pronunció, el Ministro Federal acogió con beneplácito la decisión de las Naciones Unidas de proclamar el Día Internacional de los Impedidos y dijo que procuraría institucionalizar dicho Día como acontecimiento anual en Alemania. | UN | ورحب الوزير الاتحادي، في الكلمة التي ألقاها، بالقرار الذي اتخذته اﻷمم المتحدة باعلان اليوم الدولي للمعوقين وقال إنه سيسعى إلى تقريره بوصفه حدثا سنويا في ألمانيا. |
Esta iniciativa fue apoyada por el Presidente de la República de Kirguistán, Sr. Askar Akaev, en el discurso que pronunció ante los participantes en la Conferencia y en el llamamiento formulado a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أعرب رئيس جمهورية قيرغيزستان السيد عسكر اكايف، عن تأييده لهذه المبادرة في الكلمة التي ألقاها أمام المشاركين في المؤتمر وفي النداء الذي وجهه الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
El Presidente había señalado su intención de subrayar la importancia de la Convención en el discurso que pronunciaría durante la reunión de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental que se iba a celebrar en Manila. | UN | وقال الرئيس إنه يعتزم اﻹشارة إلى أهمية اتفاقية حقوق الطفل في الكلمة التي سيلقيها أثناء اجتماع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا المزمع عقده قريباً في مانيلا. |
Reiteró esos elementos en el discurso que pronunció ante la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وقد أشار السيد ساكاشفيلي إلى هذه العناصر من جديد في الكلمة التي أدلى بها أمام الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
En la declaración que formulé en 1999, en la apertura del debate general del quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, desafié a los Estados Miembros a solucionar este importante problema. | UN | وفي الكلمة التي ألقيتها بمناسبة افتتاح المناقشة العامة للدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة في عام 1999، ناشدت الدول الأعضاء أن تعالج هذه المشكلة البالغة الأهمية. |
Creo que la declaración que ha hecho en el día de hoy a la Conferencia ha supuesto un gran aliento para nuestros esfuerzos encaminados a superar el punto muerto actual de la CD y dar nuevo vigor al proceso de negociación lo antes posible. | UN | وأعتقد أن الكلمة التي ألقتها في المؤتمر اليوم قد شجعت كثيراً جهودنا على تجاوز المأزق الحالي الذي يعيشه مؤتمر نزع السلاح وعلى إعادة تنشيط عملية التفاوض فيه في أقرب وقت ممكن. |
Me explayé sobre la cuestión del terrorismo en la declaración que pronuncié el 15 de septiembre de 2005, durante la Reunión Plenaria de Alto Nivel. | UN | لقد استفضت بالكلام عن الإرهاب في الكلمة التي ألقيتها بتاريخ 15 أيلول/سبتمبر 2005 خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Naturalmente, los Países Bajos suscriben plenamente la intervención que acaba de hacer el Embajador de Luxemburgo en nombre de la Unión Europea. | UN | وتؤيد هولندا بطبيعة الحال تمام التأييد الكلمة التي ألقاها توا سفير لكسمبرغ بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
la intervención que acabamos de escuchar será distribuida más tarde. | UN | ستُعمَّم الكلمة التي استمعنا إليها للتو فيما بعد. |
¿Recuerda la palabra que usó cuando estaba describiendo la muerte de Tommy? | Open Subtitles | هل تتذكر هذه الكلمة التي استعملتها حين وصفتَ موت تومي؟ |
Y esta es una palabra que aparece a lo largo de la primera matemática, como en esta derivación de raíces del siglo X. | TED | وهذه هي الكلمة التي تظهر في كل مكان في الرياضيات الأولى، مثل هذا الاشتقاق للبراهين من القرن العاشر ميلادي. |
Mons. MARTINO (Santa Sede) dice que, como señaló el Papa Juan Pablo II en la alocución que pronunció en 1996 con ocasión del Día Mundial por la Paz, la Iglesia Católica siempre ha actuado en favor de los niños. | UN | ٥٨ - المونسنيور المطران مارتينو )الكرسي الرسولي(: قال إن الكنيسة الكاثوليكية تعمل دائما من أجل اﻷطفال، كما أكد ذلك البابا يوحنا بولس الثاني في الكلمة التي ألقاها عام ١٩٩٦ بمناسبة اليوم العالمي للسلام. |
las palabras que no pueda pronunciar puedo escribirlas. | Open Subtitles | الكلمة التي لا تستطيع نطقهـا، يمكنك كتابتها. |
En su declaración de esta mañana, el delegado de Israel mencionó a mi país y a algunos otros países y formuló acusaciones infundadas contra mi país, lo que me obliga a intervenir brevemente sobre esta cuestión. | UN | فقد ذكر مندوب إسرائيل اسم بلدي وغيرها من البلدان في الكلمة التي ألقاها هذا الصباح وأساء إلى بلدي بصورة لا مبرر لها، وعليه فإنني أود التحدث بإيجاز حول هذا الموضوع. |
Ese error histórico da una idea de la validez del resto de la declaración del representante de Israel. | UN | وهذا الخطأ التاريخي يعطي فكرة عن مدى صحة بقية الكلمة التي ألقاها ممثل إسرائيل. |
El programa incluyó un discurso de Chiara Lubich ante la Comisión Europea en Estrasburgo y una disertación sobre la Economía de la Comunión. | UN | وشمل برنامج الحلقة الكلمة التي ألقتها كيارا لوبيتش أمام اللجنة الأوروبية في ستراسبورغ وعرضا عن الاقتصاد الجماعي. |
Las mala noticia, creo que es hora de usar esa palabra que nadie quiere usar. | Open Subtitles | الأخبار السيئة.. أظن الوقت قد حان لتستخدمي الكلمة التي لا يريد أحد استخدامها. |
Sí, el término que usamos es dupli-decano. | Open Subtitles | نعم الكلمة التي إستخدمناها كانت عميد-بديل |
Jesucristo, ¿no escucharon una palabra de lo que dije? | Open Subtitles | يا إلهي، ألمَ تستمع إلى الكلمة التي قلتها؟ |
La misma palabra encontrada tallada en un poste en la colonia abandonada. | Open Subtitles | "الكلمة التي كانت منقوشة على عمودٍ في المُستعمرة المهجورة ذاتها" |