Esas entidades procesadoras deberán aportar, por ejemplo, datos sobre las cantidades que se utilizan para la producción de biocombustibles; | UN | وكمثال، فإن على هذه الجهات تعلن عن الكميات التي تستخدم لإنتاج الوقود الحيوي؛ |
Sin embargo, esta cifra debe considerarse recordando que las cantidades recuperadas con proyectos financiados por el Fondo hasta la fecha con frecuencia han sido muy inferiores a las cantidades que se suponía que se podrían recuperar. | UN | ولكن عند النظر في هذا الرقم، من المفيد ملاحظة أن الكميات المستعادة في مشاريع مولها الصندوق حتى الآن كانت أقل بكثير من الكميات التي كان من المعتقد أنه يمكن استعادتها. |
Con el objeto de calcular las cantidades que pueden evitarse, se ha elaborado un escenario en que todo sigue igual, a partir de una serie de hipótesis: | UN | ولحساب الكميات التي يمكن تفادي استخدامها تم وضع حالة معينة للعمل المعتاد باستخدام عدد من الافتراضات: |
Una comprobación aleatoria evidenció que la cantidad de alimentos realmente recibida y distribuida en el campamento era inferior a las cantidades declaradas por los organismos de ejecución en un 12% a un 30%, lo que hace pensar que se han producido sobrepagos considerables. | UN | وكشف تدقيق اختباري عن أن كميات اﻷغذية المستلمة فعلا والموزعة في المخيم كانت أقل من الكميات التي تدعيها الوكالات المنفذة بمقدار يتراوح بين ١٢ و ٣٠ في المائة، مما يوحي بوجود مدفوعات أكثر بكثير مما يجب. |
Una comprobación aleatoria evidenció que la cantidad de alimentos realmente recibida y distribuida en el campamento era inferior a las cantidades declaradas por los organismos de ejecución en un 12% a un 30%, lo que hace pensar que se han producido sobrepagos considerables. | UN | وكشف تدقيق اختباري عن أن كميات اﻷغذية المستلمة فعلا والموزعة في المخيم كانت أقل من الكميات التي تدعيها الوكالات المنفذة بمقدار يتراوح بين ١٢ و ٣٠ في المائة، مما يوحي بوجود مدفوعات أكثر بكثير مما يجب. |
Los mayores volúmenes que se utilizan en esos usos importantes; | UN | ' 3` أكبر الكميات التي يجري استخدامها في تلك الاستخدامات المهمة؛ |
ii) Estimación de las cantidades de CFC que sería necesario producir; | UN | ' 2` تقدير الكميات التي يتعين إنتاجها من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
For purposes of this paragraph, notwithstanding the definition of production in paragraph 5 of Article 1, the calculated level of production of Annex F, Group II substances generated as a byproduct shall include amounts destroyed onsite or at another facility. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، وبغض النظر عن تعريف الإنتاج الوارد في الفقرة 1 من المادة 5، فإن المستوى المحسوب من إنتاج مواد المجموعة الثانية من المرفق واو المولَّدة كمنتجات ثانوية تشمل الكميات التي دُمِّرت في الموقع أو في مرفق آخر. |
El Ministerio había llegado a esta estimación duplicando los volúmenes declarados por cuatro comerciantes, aunque sólo en dos casos la Oficina de Diamantes del Gobierno había inspeccionado físicamente los envíos. | UN | وقد توصلت إلى هذا التقدير بمضاعفة الكميات التي صرح عنها أربعة تجار، لم يتحقق المكتب ماديا إلا من شحنتين منهما. |
Si este porcentaje fuese mucho mayor, las cantidades que pueden evitarse calculadas en porcentajes disminuirían. | UN | فإذا كانت هذه النسبة أعلى كثيراً تخفض الكميات التي يمكن تفاديها إذا حسبت بالنسب المئوية. |
las cantidades que habría necesitado facilmente podría haber seguido sus pasadas costumbres militares | Open Subtitles | الكميات التي كان يحتاجها، كان من السهل أن يمر بها من الجمارك العسكرية. |
Esto se debe a que la mayoría de los países africanos no tiene el equipo apropiado para luchar contra estos últimos, quienes no sólo se benefician de complicidades insospechadas, sino que también utilizan procedimientos cada vez más sofisticados para hacer pasar fraudulentamente las cantidades que desean. | UN | لقد أصبحت افريقيا اليــوم القــارة المفضلة للمتجرين بالمخدرات لنقل بضائعهم عبرها، حيث أن أغلبية البلدان الافريقيــة غير مجهــزة لمكافحــة هذا النشاط. ولا يستفيد المتجرون من هذا التواطؤ اللاإرادي فحسب وإنما يستخدمـــون أساليب متزايدة التعقيد لتهريب الكميات التي يرغبون في تهريبها. |
[ ] las cantidades que figuran entre corchetes son las recomendadas por el Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro | UN | [ ] الكميات الموضوعة بين أقواس معقوفة هي الكميات التي أوصت بها لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل. |
Algunos Estados han introducido también sistemas de concesión de licencias para las farmacias que expenden comprimidos que contienen pseudoefedrina y han restringido las cantidades que pueden adquirir los clientes. | UN | كما استحدثت بعض الدول نظم ترخيص فيما يتعلق بالصيدليات التي تصرف أقراصا تحتوي على السودوإيفيدرين وفرضت قيودا على الكميات التي يُسمح لكل زبون بشرائها. |
Para ambos halones, 1301 y 1211, la estimación de base instalada en Europa podría ser algo mayor que las cantidades que se notificaron a la Comisión Europea y que figuran como usos críticos. | UN | بالنسبة للهالون 1301 والهالون 1211 فإن القاعدة المركبة التقديرية داخل أوروبا يمكن أن يزداد حجمها إلى حد ما عن الكميات التي أبلغت للمفوضية الأوروبية على النحو الوارد في الاستخدامات الحرجة. |
27. Un Estado parte ha informado de que está decidiendo las cantidades que prevé conservar para fines autorizados. | UN | 27- وتفيد دولة طرف واحدة() أنها بصدد تحديد الكميات التي تعتزم الاحتفاظ بها لأغراض مباحة. |
d) Estime las cantidades que se deberán eliminar en el sector de la producción y los fondos correspondientes para este sector; | UN | (د) أن يُقدر الكميات التي ينبغي تخفيض استخدامها تدريجياً في قطاع الإنتاج، والأرصدة ذات الصلة بالنسبة لهذا القطاع؛ |
Estos datos permitieron al OIEA verificar la cantidad que el Iraq había declarado haber usado y realizar el balance con el material que quedaba en existencias. | UN | وهذه البيانات مكﱠنت الوكالة من التحقق من الكميات التي أعلن العراق أنه استعملها وموازنتها بالرصيد المتبقي كمخزون. |
Las condiciones de compra se acuerdan de antemano en un contrato que especifica la cantidad que se comprará, el precio que se pagará y cómo se asignarán los riesgos. | UN | ويتم الاتفاق على شروط البيع مقدما بموجب عقد يحدد الكميات التي سيتم شراؤها، والسعر الذي سيدفع وكيفية توزيع المخاطر. |
Para ser más precisos, la producción de portadores de energía primarios podría definirse de manera que sólo incluyera la producción comercializable, excepto los volúmenes que se devuelven a la formación geológica. | UN | وبشكل أكثر دقةً، يمكن تعريف إنتاج الطبقات الحاملة للطاقة الأساسية على أنه يقتصر على الإنتاج القابل للتسويق، باستثناء الكميات التي تعاد إلى المنطقة الصخرية التي ينقب فيها عن النفط. |
Si se mantiene la misma tendencia que hasta ahora, las cantidades de eliminación en cuestión darán lugar a unos volúmenes de financiación considerablemente más elevados, si bien la financiación para el tercer trienio es puramente indicativa. | UN | ورغم أن التمويل لفترة الثلاث سنوات الثالثة هو إرشادي فقط، ففي حالة بقاء الأمور على حالتها، فإن الكميات التي ينبغي التخلص منها تدريجياً تفضي إلى مستويات تمويل أعلى بقدر كبير. |