El papel de la iglesia católica en esta esfera es de especial importancia al despertar la conciencia y suministrar una amplia gama de servicios a la comunidad. | UN | ويكتسي دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا المجال أهمية خاصة في تنمية الوعي وتوفير مجموعة واسعة من الخدمات للمجتمع المحلي. |
Por último se indicó que se había atribuido un lugar de culto a la iglesia católica en Tbilisi. | UN | وأخيرا ذكرت أن الكنيسة الكاثوليكية في تبليسي قد منحت مكانا للعبادة. |
Por último se indicó que se había atribuido un lugar de culto a la iglesia católica en Tbilisi. | UN | وأخيراً أشير إلى أنه تم منح الكنيسة الكاثوليكية في تبليسي مكاناً للعبادة. |
En estos documentos se acusa a la Iglesia Católica de Croacia de convertir por la fuerza a " 10.000 " niños serbios al catolicismo. | UN | وقد اتهمت الكنيسة الكاثوليكية في كرواتيا، في هذه الوثائق بإجبار " ٠٠٠ ١٠ " طفل صربي على اعتناق الديانة الكاثوليكية. |
La correspondiente a 2000 se dedicó a las medidas de promoción para la participación de la mujer en la Iglesia Católica de Australia. | UN | وفي عام 2000 تناول البيان الإجراءات الهادفة إلى تعزيز مشاركة المرأة في الكنيسة الكاثوليكية في أستراليا. |
Entre las víctimas figuraban colaboradores de la iglesia católica en Cabinda que se habían pronunciado frecuentemente y de manera abierta en favor de la lucha por la independencia de Cabinda. | UN | ومن بين المستهدفين أولئك المنخرطون مع الكنيسة الكاثوليكية في كابيندا التي أدت دوراً كبيراً وصريحاً في غالب الأحيان في دعم نضال كابيندا من أجل الاستقلال. |
El Consejo está copresidido por el Primer Ministro provisional Bainimarama y el Arzobispo Petero Mataca, cabeza de la iglesia católica en Fiji. | UN | ويشترك في رئاسة المجلس رئيس الوزراء المؤقت باينيماراما والأسقف بيتيرو ماتاكا، رئيس الكنيسة الكاثوليكية في فيجي. |
El representante señaló que el siguiente informe periódico del Estado parte contendría más detalles sobre la labor que realizaba la iglesia católica en varios países de Africa y Asia. | UN | وأشار الممثل الى أن التقرير الدوري القادم للدولة الطرف سيتضمن مزيدا من المعلومات بشأن اﻷعمال التي اضطلعت بها الكنيسة الكاثوليكية في مختلف البلدان في افريقيا وآسيا. |
Pero tuvimos la oportunidad de reunirnos con el jefe de la iglesia católica en Dili, el Obispo Belo, quien ha sido Obispo desde hace 10 años y quien puede ser considerado como la voz del pueblo. | UN | إلا أن الفرصة سمحت لنا بمقابلة رئيس الكنيسة الكاثوليكية في ديلي، اﻷسقف بيلو، الذي يشغل منصبه طوال السنوات العشر الماضية، ويمكن اعتباره ممثلا لشعبه. |
xii) el Cardenal Edward Clancy, jefe de la iglesia católica en Australia, del 9 al 18 de agosto de 1996; | UN | `٢١` الكاردينال ادوارد كلانسي، رئيس الكنيسة الكاثوليكية في استراليا، ٩ - ٨١ آب/أغسطس ٦٩٩١. |
396. El Comité expresa su reconocimiento por el papel de la iglesia católica en la promoción de la educación, en particular en los países en desarrollo. | UN | 396- وتعرب اللجنة عن تقديرها لدور الكنيسة الكاثوليكية في تعزيز التعليم، لا سيما في البلدان النامية. |
396. El Comité expresa su reconocimiento por el papel de la iglesia católica en la promoción de la educación, en particular en los países en desarrollo. | UN | 396- وتعرب اللجنة عن تقديرها لدور الكنيسة الكاثوليكية في تعزيز التعليم، لا سيما في البلدان النامية. |
Aparte del Consejo Pontificio, la iglesia católica en algunos países en particular ha organizado esfuerzos de socorro por conducto de organismos como Caritas Internacionalis y Servicios Católicos de Socorro. | UN | وإلى جانب المجلس البابوي، نظمت الكنيسة الكاثوليكية في بلدان معينة جهود الإغاثة من خلال الوكالات، مثل وكالة كاريتاس الدولية، وخدمات الإغاثة الكاثوليكية. |
Durante el lanzamiento de esa campaña, me sentí alentado y fortalecido por la presencia del Jefe de la iglesia católica en Lesotho, Su Eminencia el Arzobispo Bernard Mohlalisi, y de la entonces Jefa de la Familia de las Naciones Unidas en Lesotho, Sra. Scholastica Kimariyo. | UN | ولدى تدشين تلك الحملة، تشجعت شخصيا وقويت عزيمتي بوجود رئيس الكنيسة الكاثوليكية في ليسوتو، غبطة الأسقف برنارد موهلاليسي، ورئيسة أسرة الأمم المتحدة في ليسوتو آنذاك، السيدة سكولستيكا كيماريو. |
El plan es congruente con las declaraciones del Obispo Belo, dirigente de la Iglesia Católica de Timor Oriental, y con los actuales enfoques de las Naciones Unidas y de Portugal. | UN | والخطة تتطابق مع بيانات رئيس الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية اﻷسقف بيلو، وتتفق مع نهج اﻷمم المتحدة وكذلك مع النهج البرتغالي. |
Este plan de tres etapas está de acuerdo con las declaraciones del Obispo Belo, líder de la Iglesia Católica de Timor Oriental, y ha sido ratificado por Portugal, que lo presentó al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وتتفق هذه الخطة ذات المراحل الثلاث مع بيانات اﻷسقف بيلو، زعيم الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية، وقد وافقت عليها البرتغال، التي قدمتها إلى أمين عام اﻷمم المتحدة. |
Monseñor Carlos Ximenes Belo, jefe de la Iglesia Católica de Timor Oriental, pidió al Gobierno de Indonesia que examinara las causas de los recientes intentos de solicitud de asilo. | UN | كما أن المونسنيور كارلوس زيمينس بيلو، رئيس الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية، دعا حكومة اندونيسيا إلى بحث اﻷسباب الكامنة وراء محاولات التماس اللجوء التي جرت مؤخرا. |
Además, la Iglesia Católica de Liberia, que dirige el mayor sistema educacional del país aparte del administrado por el Gobierno, ha procedido al cierre de sus sistemas de educación y salud, con excepción del principal hospital católico, hasta que se celebren elecciones libres e imparciales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك أقفلت الكنيسة الكاثوليكية في ليبريا، التي تشغﱢل أكبر نظام تعليمي في البلاد بعد الحكومة، نظاميها التعليمي والصحي باستثناء المستشفى الكاثوليكي الرئيسي حتى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Anunció las medidas iniciales de respuesta de los obispos católicos de Australia a un proyecto de investigación sobre la participación de la mujer en la Iglesia Católica de Australia. | UN | وأعلن عن الإجراءات الأولية التي اتخذها الأساقفة الكاثوليك في أستراليا استجابة لمشروع بحثي يتعلق بمشاركة المرأة في الكنيسة الكاثوليكية في أستراليا. |
Manifiesta también la voluntad de la Iglesia Católica de ofrecer su propia aportación a la construcción de relaciones internacionales de modo tal que se permita a cada persona y a cada pueblo percibir que son un elemento capaz de marcar la diferencia. | UN | كما يدل على رغبة الكنيسة الكاثوليكية في تقديم إسهامها في بناء العلاقات الدولية بصورة تمكن كل شخص وكل شعب من الشعور بأنه يمكنه إحداث أثر. |
Los soldados también atacaron un centro católico en Kigali y asesinaron a 17 tutsis, principalmente sacerdotes y religiosas, entre ellos el Padre Chrysologue Mahame (Compañía de Jesús) y el abad Augustin Ntagara. | UN | كذلك، اعتدى الجنود على مركز الكنيسة الكاثوليكية في كيغالي وقتلوا ١٧ من التوتسي معظمهم من القسس والراهبات، بمن فيهم اﻷب شريسولوغ ماهامي )رابطة المسيح(، وأبوت اوغستين نتاغارا. |