"الكنيسة الكاثوليكية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la iglesia católica en
        
    • la Iglesia Católica de
        
    • católico en
        
    El papel de la iglesia católica en esta esfera es de especial importancia al despertar la conciencia y suministrar una amplia gama de servicios a la comunidad. UN ويكتسي دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا المجال أهمية خاصة في تنمية الوعي وتوفير مجموعة واسعة من الخدمات للمجتمع المحلي.
    Por último se indicó que se había atribuido un lugar de culto a la iglesia católica en Tbilisi. UN وأخيرا ذكرت أن الكنيسة الكاثوليكية في تبليسي قد منحت مكانا للعبادة.
    Por último se indicó que se había atribuido un lugar de culto a la iglesia católica en Tbilisi. UN وأخيراً أشير إلى أنه تم منح الكنيسة الكاثوليكية في تبليسي مكاناً للعبادة.
    En estos documentos se acusa a la Iglesia Católica de Croacia de convertir por la fuerza a " 10.000 " niños serbios al catolicismo. UN وقد اتهمت الكنيسة الكاثوليكية في كرواتيا، في هذه الوثائق بإجبار " ٠٠٠ ١٠ " طفل صربي على اعتناق الديانة الكاثوليكية.
    La correspondiente a 2000 se dedicó a las medidas de promoción para la participación de la mujer en la Iglesia Católica de Australia. UN وفي عام 2000 تناول البيان الإجراءات الهادفة إلى تعزيز مشاركة المرأة في الكنيسة الكاثوليكية في أستراليا.
    Entre las víctimas figuraban colaboradores de la iglesia católica en Cabinda que se habían pronunciado frecuentemente y de manera abierta en favor de la lucha por la independencia de Cabinda. UN ومن بين المستهدفين أولئك المنخرطون مع الكنيسة الكاثوليكية في كابيندا التي أدت دوراً كبيراً وصريحاً في غالب الأحيان في دعم نضال كابيندا من أجل الاستقلال.
    El Consejo está copresidido por el Primer Ministro provisional Bainimarama y el Arzobispo Petero Mataca, cabeza de la iglesia católica en Fiji. UN ويشترك في رئاسة المجلس رئيس الوزراء المؤقت باينيماراما والأسقف بيتيرو ماتاكا، رئيس الكنيسة الكاثوليكية في فيجي.
    El representante señaló que el siguiente informe periódico del Estado parte contendría más detalles sobre la labor que realizaba la iglesia católica en varios países de Africa y Asia. UN وأشار الممثل الى أن التقرير الدوري القادم للدولة الطرف سيتضمن مزيدا من المعلومات بشأن اﻷعمال التي اضطلعت بها الكنيسة الكاثوليكية في مختلف البلدان في افريقيا وآسيا.
    Pero tuvimos la oportunidad de reunirnos con el jefe de la iglesia católica en Dili, el Obispo Belo, quien ha sido Obispo desde hace 10 años y quien puede ser considerado como la voz del pueblo. UN إلا أن الفرصة سمحت لنا بمقابلة رئيس الكنيسة الكاثوليكية في ديلي، اﻷسقف بيلو، الذي يشغل منصبه طوال السنوات العشر الماضية، ويمكن اعتباره ممثلا لشعبه.
    xii) el Cardenal Edward Clancy, jefe de la iglesia católica en Australia, del 9 al 18 de agosto de 1996; UN `٢١` الكاردينال ادوارد كلانسي، رئيس الكنيسة الكاثوليكية في استراليا، ٩ - ٨١ آب/أغسطس ٦٩٩١.
    396. El Comité expresa su reconocimiento por el papel de la iglesia católica en la promoción de la educación, en particular en los países en desarrollo. UN 396- وتعرب اللجنة عن تقديرها لدور الكنيسة الكاثوليكية في تعزيز التعليم، لا سيما في البلدان النامية.
    396. El Comité expresa su reconocimiento por el papel de la iglesia católica en la promoción de la educación, en particular en los países en desarrollo. UN 396- وتعرب اللجنة عن تقديرها لدور الكنيسة الكاثوليكية في تعزيز التعليم، لا سيما في البلدان النامية.
    Aparte del Consejo Pontificio, la iglesia católica en algunos países en particular ha organizado esfuerzos de socorro por conducto de organismos como Caritas Internacionalis y Servicios Católicos de Socorro. UN وإلى جانب المجلس البابوي، نظمت الكنيسة الكاثوليكية في بلدان معينة جهود الإغاثة من خلال الوكالات، مثل وكالة كاريتاس الدولية، وخدمات الإغاثة الكاثوليكية.
    Durante el lanzamiento de esa campaña, me sentí alentado y fortalecido por la presencia del Jefe de la iglesia católica en Lesotho, Su Eminencia el Arzobispo Bernard Mohlalisi, y de la entonces Jefa de la Familia de las Naciones Unidas en Lesotho, Sra. Scholastica Kimariyo. UN ولدى تدشين تلك الحملة، تشجعت شخصيا وقويت عزيمتي بوجود رئيس الكنيسة الكاثوليكية في ليسوتو، غبطة الأسقف برنارد موهلاليسي، ورئيسة أسرة الأمم المتحدة في ليسوتو آنذاك، السيدة سكولستيكا كيماريو.
    El plan es congruente con las declaraciones del Obispo Belo, dirigente de la Iglesia Católica de Timor Oriental, y con los actuales enfoques de las Naciones Unidas y de Portugal. UN والخطة تتطابق مع بيانات رئيس الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية اﻷسقف بيلو، وتتفق مع نهج اﻷمم المتحدة وكذلك مع النهج البرتغالي.
    Este plan de tres etapas está de acuerdo con las declaraciones del Obispo Belo, líder de la Iglesia Católica de Timor Oriental, y ha sido ratificado por Portugal, que lo presentó al Secretario General de las Naciones Unidas. UN وتتفق هذه الخطة ذات المراحل الثلاث مع بيانات اﻷسقف بيلو، زعيم الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية، وقد وافقت عليها البرتغال، التي قدمتها إلى أمين عام اﻷمم المتحدة.
    Monseñor Carlos Ximenes Belo, jefe de la Iglesia Católica de Timor Oriental, pidió al Gobierno de Indonesia que examinara las causas de los recientes intentos de solicitud de asilo. UN كما أن المونسنيور كارلوس زيمينس بيلو، رئيس الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية، دعا حكومة اندونيسيا إلى بحث اﻷسباب الكامنة وراء محاولات التماس اللجوء التي جرت مؤخرا.
    Además, la Iglesia Católica de Liberia, que dirige el mayor sistema educacional del país aparte del administrado por el Gobierno, ha procedido al cierre de sus sistemas de educación y salud, con excepción del principal hospital católico, hasta que se celebren elecciones libres e imparciales. UN وباﻹضافة الى ذلك أقفلت الكنيسة الكاثوليكية في ليبريا، التي تشغﱢل أكبر نظام تعليمي في البلاد بعد الحكومة، نظاميها التعليمي والصحي باستثناء المستشفى الكاثوليكي الرئيسي حتى إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Anunció las medidas iniciales de respuesta de los obispos católicos de Australia a un proyecto de investigación sobre la participación de la mujer en la Iglesia Católica de Australia. UN وأعلن عن الإجراءات الأولية التي اتخذها الأساقفة الكاثوليك في أستراليا استجابة لمشروع بحثي يتعلق بمشاركة المرأة في الكنيسة الكاثوليكية في أستراليا.
    Manifiesta también la voluntad de la Iglesia Católica de ofrecer su propia aportación a la construcción de relaciones internacionales de modo tal que se permita a cada persona y a cada pueblo percibir que son un elemento capaz de marcar la diferencia. UN كما يدل على رغبة الكنيسة الكاثوليكية في تقديم إسهامها في بناء العلاقات الدولية بصورة تمكن كل شخص وكل شعب من الشعور بأنه يمكنه إحداث أثر.
    Los soldados también atacaron un centro católico en Kigali y asesinaron a 17 tutsis, principalmente sacerdotes y religiosas, entre ellos el Padre Chrysologue Mahame (Compañía de Jesús) y el abad Augustin Ntagara. UN كذلك، اعتدى الجنود على مركز الكنيسة الكاثوليكية في كيغالي وقتلوا ١٧ من التوتسي معظمهم من القسس والراهبات، بمن فيهم اﻷب شريسولوغ ماهامي )رابطة المسيح(، وأبوت اوغستين نتاغارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more