Puede producir electricidad o ejecutar una imprenta o fabricar hielo en un día caluroso. | Open Subtitles | يستطيعُ إنتاج الكهرباء أو تشغيل المطابع أو صُنعِ الثلج في يومٍ حار. |
Atarle un cable eléctrico desde los genitales hasta las orejas y conectar la electricidad, o darle azotes en la espalda. | UN | ١٧ - ربط اﻷعضاء التناسلية للضحية الى أذنيه بسلك كهربائي ووصل الكهرباء أو جلد الضحية على ظهره؛ |
La cantidad de gas que se pierde actualmente en África a causa de las llamaradas podría servir para producir 200 teravatios-hora de electricidad o aproximadamente la mitad del consumo actual en todo el continente. | UN | ويمكن لكم الغاز الحالي الذي يحرق في أفريقيا أن ينتح 200 تيراواط ساعة من الكهرباء أو حوالي نصف ما تستهلكه القارة حاليا. |
Muchas tecnologías renovables en favor de los pobres no son eléctricas o generan electricidad sin conexión a la red eléctrica. | UN | والكثير من تكنولوجيات الطاقة المتجددة المفيدة للفقراء لا تعتمد على الكهرباء أو أنها توفر الكهرباء خارج الشبكات. |
Entre las razones de los desahucios se cita la falta de pago de las facturas de alquiler, electricidad y calefacción. | UN | وذُكِرَ، ضمن أسباب الإخلاء، عدم تمكن الأسر من تسديد مبالغ الإيجار أو تسديد فواتير الكهرباء أو التدفئة. |
El sujeto activo, debe realizar actos contra la vida; la integridad personal; la libertad individual; el patrimonio; la seguridad de edificios, vías de comunicación, torres de energía o instalaciones motrices. | UN | وهي تشمل أفعالا يرتكبها أي شخص ضد حياة شخص أو سلامته، الحرية الفردية، الممتلكات، سلامـــة المباني، الطرق أو السكك الحديدية، أبراج الكهرباء أو محطات توليد القوى. |
La mayoría de los edificios de los tribunales se encuentran en muy mal estado de conservación, tienen filtraciones en los techos y apenas reciben servicio eléctrico o de agua corriente, cuando no carecen de ellos, además de que escasean las máquinas de escribir y otros útiles de oficinas y las salas de los tribunales no son suficientes. | UN | ومعظم مباني المحاكم متهدمة بدرجة كبيرة، ولها أسقف مسربة للماء، ولا يوجد إلا القليل من الكهرباء أو المياه الجارية أو آلات الطباعة وغيرها من اللوازم المكتبية أو لا توجد هذه اﻷشياء على الاطلاق، كما أن حيز قاعات المحاكم غير ملائم. |
Es más, no puedo vivir sin chocolate, electricidad o papel de váter. | Open Subtitles | ولا أستطيع العيش بدون الشوكولاتة, أو الكهرباء, أو الغاز. |
¿Este Balakian descubrió la electricidad o pintó la Mona Lisa? | Open Subtitles | هل قام هذا الطالب باختراع الكهرباء أو قام برسم الموناليزا؟ |
Según se informa, se obligó a los habitantes de las zonas circundantes a asistir a esos mítines bajo diversas amenazas, tales como la privación del abastecimiento de electricidad o agua, la imposición de multas o el maltrato físico. | UN | ويذكر أن سكان المناطق المجاورة يرغمون على حضور هذه الاجتماعات تحت وطأة تهديدات مختلفة، منها مثلا الحرمان من إمدادات الكهرباء أو المياه، أو توقيع الغرامات المالية، أو اﻹيذاء البدني. |
Para disminuir el gasto en electricidad o por falta de soluciones esterilizadoras, la ropa y el instrumental, incluidos los que se utilizan en los salones quirúrgicos, no se esterilizan, y los aparatos de aire acondicionado se apagan o se utilizan a muy baja intensidad. | UN | وبهدف خفض نفقات استهلاك الكهرباء أو نتيجة لعدم وجود سوائل التطهير، فإنه لا يجري تطهير الملابس واﻷدوات، بما في ذلك تلك المستخدمة في غرف الجراحة، ولا يجري تشغيل أجهزة تكييف الهواء أو يجري تشغيلها في أضيق الحدود. |
La preocupación por la calidad del aire local también ha motivado medidas para limitar las emisiones de CO2 de la generación de electricidad o del transporte, que también pueden contribuir a la reducción de las emisiones de CO2. | UN | وكانت المخاوف بشأن نوعية الهواء المحلي وراء اتخاذ تدابير للحد من انبعاثات ثنائي أكسيد الكبريت من توليد الكهرباء أو النقل والتي قد تؤدي أيضاً إلى انخفاض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
En el Asia central, la mayoría de los servicios médicos no contaban con equipo ginecológico adecuado ni tenían electricidad o agua corriente, y requerían trabajos importantes de reparación y reacondicionamiento. | UN | ففي وسط آسيا، لا يوجد في أغلبية المرافق الطبية ما يكفي من الأجهزة التي يستخدمها أطباء النساء أو الكهرباء أو المياه الجارية، وهي في حاجة إلى عمليات إصلاح وتجديد كبرى. |
Otras tecnologías a la espera de ser descubiertas y compartidas transformarán la vida de los 1.400 millones de personas que no tienen acceso a la electricidad, o de los 2.700 millones de personas que cocinan con carbón u otros combustibles causantes de graves problemas de salud. | UN | وهناك تكنولوجيات أخرى تنتظر أن تكتشف وتتقاسم ستغير حياة 1.4 مليار شخص يفتقرون إلى الكهرباء أو 2.7 مليار شخص يطهون بفحم الحطب أو غيره من الموارد التي تؤدي إلى مشاكل صحية حقيقية. |
No importa si le damos una vuelta a todo el espacio en cierto ángulo, no deja... no cambia el fenómeno de la electricidad o del magnetismo. | TED | لا يهم إن قمنا بقلب كل الفراغ على عقب بزاوية ما، إنها لا تترك -- لا تغيّر ظاهرة الكهرباء أو المغنطيسية. |
Algunas víctimas declararon que les habían aplicado descargas eléctricas o que les habían golpeado en las plantas de los pies. | UN | وأفاد بعض المجني عليهم عن استخدام الكهرباء أو ضربهم على أعقاب أقدامهم. |
Muchas de las opciones multimedios, en particular la Internet, dependen de la existencia de conexiones de telecomunicaciones eficaces y poderosas con suficiente ancho de banda, así como acceso a redes eléctricas o de energía renovable, como la energía solar, lo que constituye otro factor restrictivo en las zonas más pobres. | UN | ويتوقف العديد من خيارات التكنولوجيا المتعددة الوسائط، ولا سيما شبكة اﻹنترنت على توافر خطوط اتصال سلكية ولاسلكية ذات قوة كبيرة ومأمونة ونطاق تردد كاف، وكذلك على إمكانية الوصول إلى شبكات الكهرباء أو الطاقة المتجددة، كالطاقة الشمسية، مما يشكل عوامل إعاقة أخرى في أفقر المناطق. |
La falta de electricidad y de agua corriente en las viviendas es habitual. | UN | ومن المألوف عدم وجود الكهرباء أو المياه الجارية في المساكن. |
Aparatos de distribución o control de electricidad y sus componentes y accesorios | UN | أجهزة لتوزيع الكهرباء أو التحكم فيها، وقطع غيارها وتوابعها |
En determinada situación, el consumidor podría ser una sola empresa de servicios de utilidad pública propiedad del gobierno que comprara energía o agua al concesionario; en otra situación, los consumidores podrían ser varios miles de usuarios particulares de una carretera de peaje. | UN | فقد يكون المستهلك، في حالة ما، شركة مرفق عام وحيد تملكه الحكومة وتشتري الكهرباء أو الماء من صاحب الامتياز؛ وقد يكون المستهلكون، في حالة أخرى، عدة آلاف من الأفراد الذين يستخدمون طريقا تفرض عليه مكوس مرور. |
44. La mayoría de los edificios de los tribunales se encuentra en muy mal estado de conservación, con filtraciones en los techos y sin apenas fluido eléctrico o agua corriente, cuando no carecen de ellos, y además escasean las máquinas de escribir o los suministros de oficina, y las salas de los tribunales no son suficientes. | UN | ٤٤- إن معظم مباني المحاكم متداعية للغاية، حيث تدلف سقوفها وليس بها سوى النذر القليل من الكهرباء أو الماء الجاري أو اﻵلات الكاتبة أو اللوازم المكتبية، ولا يوجد فيها حيز كاف من قاعات المحاكمة. |
Supongamos que somos una empresa de energía eléctrica o de distribución de energía eléctrica y sabemos que fuimos hackeados por entidades extranjeras que tienen la capacidad de apagar la red eléctrica. | Open Subtitles | هناك شركات تقوم بتوليد طاقة الكهرباء أو تقوم بتوزيع الكهرباء والتي نعلم أنه تم إختراقها |