"الكوارث الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • catástrofes humanitarias
        
    • los desastres humanitarios
        
    • crisis humanitarias
        
    • desastre humanitario
        
    • desastres naturales
        
    • catástrofe humanitaria
        
    • de desastres humanitarios
        
    • de los desastres
        
    • desastres de carácter humanitario
        
    Las catástrofes humanitarias en África y los recientes acontecimientos en Timor Oriental exigen que esa cuestión sea examinada sin demora. UN وتستدعي الكوارث الإنسانية في أفريقيا والأحداث التي وقعت مؤخرا في تيمور الشرقية الانكباب على هذه المسألة دون إبطاء.
    La delegación del orador confía en que la nueva Comisión de Fomento de la Paz dará grandes pasos para prevenir las catástrofes humanitarias. UN ويأمل وفده أن لجنة بناء السلام الجديدة ستعمل الكثير من أجل استدراك الكوارث الإنسانية قبل وقوعها.
    Poco después de entrar en funciones, el Sr. Waldheim tuvo que hacer frente a varias catástrofes humanitarias. UN وبـُـعـَـيد تولي السيد فالدهايم منصبه، واجه العديد من الكوارث الإنسانية.
    Esto debe formar parte también de un conjunto de respuestas a la dimensión del socorro y el desarrollo en respuesta a los desastres humanitarios. UN وينبغي أن تشكِّل هذه جزءا من مجموعة شاملة من الاستجابة لبُعدي الإغاثة والتنمية في الكوارث الإنسانية.
    En los últimos decenios esas operaciones han ocupado un lugar destacado en los esfuerzos por ayudar a las víctimas de los desastres humanitarios. UN وفي العقود الأخيرة، أصبحت هذه العمليات في مقدمة الجهود المبذولة لمساعدة ضحايا الكوارث الإنسانية.
    Las recientes crisis humanitarias han demostrado la capacidad general de la comunidad humanitaria de dar una respuesta masiva cuando se la convoca. UN وقد أظهرت الكوارث الإنسانية الأخيرة القدرة الكلية للمجتمع الإنساني على إطلاق استجابة هائلة عندما يدعى.
    En el Compromiso Básico en favor de la Infancia se proporciona un marco para hacer frente a la protección del niño en situaciones de desastre humanitario. UN وتوفر الالتزامات العامة الأساسية من أجـل الأطفال في حالات الطوارئ الإطار اللازم لكفالة حماية الأطفال في حالات الكوارث الإنسانية.
    Además, cuando se producen catástrofes humanitarias o desastres naturales, los pobres de las zonas urbanas sufren sus consecuencias negativas en forma desproporcionada. UN وفضلا عن ذلك فعندما تقع الكوارث الإنسانية والطبيعية، يتضرر فقراء الحضر بصورة غير متناسبة وسلبية من جرائها.
    China no quiere ser testigo de las catástrofes humanitarias que causaría una guerra nuclear. UN ولا تريد الصين بأن تشهد الكوارث الإنسانية التي سببتها الحرب النووية.
    Aunque algunos miembros del Consejo subrayaron la necesidad de respetar la soberanía de los Estados Miembros, otros hicieron hincapié en la responsabilidad de la comunidad internacional de prevenir las catástrofes humanitarias. UN وبينما أكد بعض أعضاء المجلس ضرورة احترام سيادة الدول الأعضاء، شدد آخرون على مسؤولية المجتمع الدولي في مجال منع الكوارث الإنسانية.
    Aunque algunos miembros del Consejo subrayaron la necesidad de respetar la soberanía de los Estados Miembros, otros hicieron hincapié en la responsabilidad de la comunidad internacional de prevenir las catástrofes humanitarias. UN وبينما أكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة احترام سيادة الدول الأعضاء، شدد آخرون على مسؤولية المجتمع الدولي في مجال منع الكوارث الإنسانية.
    En primer lugar, el Japón apoya la que tiende a ampliar a los conflictos internos la esfera de aplicación de los Protocolos de la Convención sobre ciertas armas convencionales, lo cual permitiría atenuar las catástrofes humanitarias relacionadas con tales conflictos. UN ففي المقام الأول، تدعم اليابان المقترح الهادف إلى توسيع نطاق تطبيق البروتوكولات الملحقة باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لتشمل النزاعات الداخلية، وهو ما سيسمح بالتخفيف من الكوارث الإنسانية المرتبطة بهذه النزاعات.
    En primer lugar, el Japón apoya la que tiende a ampliar a los conflictos internos la esfera de aplicación de los Protocolos de la Convención sobre ciertas armas convencionales, lo cual permitiría atenuar las catástrofes humanitarias relacionadas con tales conflictos. UN ففي المقام الأول، تدعم اليابان المقترح الهادف إلى توسيع نطاق تطبيق البروتوكولات الملحقة باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لتشمل النزاعات الداخلية، وهو ما سيسمح بالتخفيف من الكوارث الإنسانية المرتبطة بهذه النزاعات.
    Por ello, tras los desastres humanitarios, es esencial una financiación previsible, rápida y sólida. UN ولهذا السبب، يعتبر التمويل الذي يمكن التنبؤ به والسريع والكافي غداة الكوارث الإنسانية عنصرا جوهريا.
    ¿Qué debe hacerse para mitigar los efectos de los desastres humanitarios en este mundo cambiante? UN ما هو العمل الذي ينبغي القيام به لتخفيف آثار الكوارث الإنسانية في هذا العالم المتغير؟
    La Convención sobre Municiones en Racimo es un hito histórico y constituye un buen ejemplo de cómo prevenir efectivamente los desastres humanitarios. UN إن الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية تمثل معلما تاريخيا ومثالا حسنا على الوقاية الفعالة من الكوارث الإنسانية.
    Para nosotros no se trata de que sea aceptable o no intervenir en los desastres humanitarios sino que se trata, más bien, de parámetros jurídicos y políticos que deben regir cualquier decisión en esta materia. UN فالمسألة بالنسبة إلينا لا تتعلق بمقبولية التدخل من عدمها في حالة حدوث الكوارث الإنسانية وإنما بالضوابط القانونية والسياسية التي يجب أن يخضع لها كل قرار في هذا المجال.
    Desde su creación, la Unión Africana ha asumido de manera extraordinaria la responsabilidad que le corresponde en la prevención de los desastres humanitarios y la solución de los grandes conflictos regionales. UN ومنذ إنشاء الاتحاد الأفريقي، تحمّل بشكل لافت المسؤوليات المشتركة لمنع الكوارث الإنسانية وتسوية الصراعات الإقليمية الرئيسية.
    Como resultado de ello, los ciudadanos han padecido una de las crisis humanitarias más largas y más atroces del mundo. UN ونتيجة لذلك، يعاني المواطنون من كارثة من أطول الكوارث الإنسانية وأقساها في العالم.
    La Alianza Mundial para la Discapacidad y el Desarrollo elaboró un manual sobre la inclusión de las personas con discapacidad en situaciones de desastre humanitario, y deseo encomiarla por sus esfuerzos. UN ولقد أعدّت الشراكة العالمية المعنية بالإعاقة والتنمية كتيباً عن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الكوارث الإنسانية وأود أن أشيد بهذه الجهود.
    Ninguno de nosotros puede evitar una catástrofe humanitaria actuando por sí solo. UN وليس في وسع أي منا أن يحول دون وقوع الكوارث الإنسانية إذا ما عمل بمفرده.
    Cada año la Federación solicita financiación para el desarrollo a largo plazo y hace llamamientos de emergencia en casos de desastres humanitarios. UN ويناشد الاتحاد كل عام تقديم التمويل الطويل الأجل للتنمية ويوجه نداءات عاجلة في حالات الكوارث الإنسانية.
    Tampoco podemos permitirnos pasar por alto los desastres de carácter humanitario tales como los acaecidos en el Sudán. UN ولا نستطيع أيضا أن نتجاهل الكوارث اﻹنسانية مثل التي تحدث في السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more