"الكوبية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Cuba en
        
    • cubana en
        
    • cubanas en
        
    • cubanos en
        
    • cubana de
        
    • cubano en
        
    • cubana el
        
    • cubanas el
        
    • cubano de
        
    • cubana son
        
    La acompañaba un funcionario diplomático de la Sección de Intereses de Cuba en Washington. UN وكان يرافقها موظف ديبلوماسي من قسم رعاية المصالح الكوبية في واشنطن.
    El Departamento de Estado informa la prohibición de varios viajes propuestos por la Sección de Intereses de Cuba en Washington, incluyendo las visitas consulares a Gerardo Hernández y Fernando González. UN وزارة الخارجية الأمريكية تبلغ عن منع عدة رحلات اقترحها مكتب رعاية المصالح الكوبية في واشنطن، بما فيها زيارات قنصلية لكل من خيراردو هيرنانديز وفيرناندو غونزاليز.
    Sin embargo, el Gobierno no está satisfecho y continuará laborando hacia una mayor presencia de la mujer cubana en los puestos de dirección. UN على أنها أضافت أن الحكومة غير قانعة بما تحقق وأنها ستواصل العمل من أجل زيادة تمثيل المرأة الكوبية في الوظائف القيادية.
    No obstante, por medio de su Oficina Regional para América Latina y el Caribe, el PNUMA trabaja en estrecha colaboración con las autoridades cubanas en los asuntos relacionados con el ambiente. UN ومع ذلك، يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن كثب، من خلال مكتبه الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع السلطات الكوبية في مجالات تتصل بالبيئة.
    También continúan las dificultades para la publicación de artículos científicos cubanos en sus revistas. UN ولا يزال نشر المقالات العلمية الكوبية في مجلات الولايات المتحدة أمرًا عسيرًا.
    1. Condena el sabotaje al avión de cubana de Aviación perpetrado el 6 de octubre de 1976; UN " ١ - يدين العمل التخريبي الذي ارتكب ضد طائرة الخطوط الجوية الكوبية في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ٦٧٩١؛
    Se celebraron sesiones ministeriales con el Gobierno cubano en París en octubre de 2008 y en Bruselas en mayo de 2009. UN وقد عُقدت الاجتماعات الوزارية مع الحكومة الكوبية في باريس في تشرين الأول/أكتوبر 2008، وفي بروكسل في أيار/مايو 2009.
    El representante dijo que la organización había orquestado una provocación contra su Embajada en Francia y había ocupado la Oficina de Turismo de Cuba en París durante varias horas. UN وذكر أن هذه المنظمة نظمت حركة استفزازية ضد السفارة الكوبية في فرنسا واحتلت مكتب السياحة الكوبي في باريس لعدة ساعات.
    Esta práctica sitúa a los funcionarios de la Misión de Cuba en condiciones desventajosas en procesos de negociación, reflexión y adopción de documentos. UN وتضع هذه الممارسة موظفي البعثة الكوبية في موضع غير مؤات في عمليات التفاوض والبحث واعتماد الوثائق.
    La política de Cuba en materia de deporte se centra en promover una mayor comprensión de la importancia del deporte y su vinculación con la calidad de vida de sus ciudadanos. UN وينصب اهتمام السياسة الكوبية في ميدان الرياضة على إذكاء الوعي بأهمية الرياضة وصلتها بنوعية حياة المواطنين.
    Esta práctica coloca a los funcionarios de la Misión de Cuba en una posición desventajosa en lo que respecta a los procesos de negociación, examen y aprobación de documentos. UN وتضع هذه الممارسة موظفي البعثة الكوبية في موقف غير مؤات في عمليات التفاوض والنظر في المسائل واعتماد الوثائق.
    Han dicho que son inaceptables las palabras del Embajador Jorge Bolaños, Jefe de la Sección de Intereses de Cuba en Washington. UN وقالت إن عبارات السفير خورخي بولانوس، رئيس قسم المصالح الكوبية في واشنطن، غير مقبولة.
    Estados Unidos no ha escatimado recurso alguno en sus planes hegemónicos, especialmente después del triunfo de la Revolución cubana en 1959. UN فلم تألُ الولايات المتحدة جهدا في تنفيذ خططها الرامية إلى الهيمنة، وخاصة منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959.
    Lamentablemente, la embajada cubana en su país fue blanco de las iras de algunos grupos políticos de la oposición. UN 8 - واستطرد يقول إن السفارة الكوبية في بلده كانت للأسف هدفا لبعض جماعات المعارضة السياسية.
    El deporte, como derecho de todos, es uno de los logros más relevantes de la Revolución cubana en materia de derechos humanos. UN وتمثل الرياضة، بوصفها حقا متاحا للجميع، أحد أهم الإنجازات التي حققتها الثورة الكوبية في مجال حقوق الإنسان.
    Los perjuicios derivados de la aplicación de esta sección trascienden los potenciales intereses de negocios de las entidades cubanas en los Estados Unidos. UN ولا تقتصر الأضرار المترتبة عن تطبيق هذه المادة على المصالح التجارية المحتملة للشركات الكوبية في الولايات المتحدة.
    :: Necesidad de mantenimiento de saldos mínimos en cuentas cubanas en el exterior ante el riesgo de un embargo. UN :: ضرورة المحافظة على أرصدة دنيا في الحسابات الكوبية في الخارج نتيجة لمخاطر الحصار.
    También es responsable directo de la muerte del turista italiano, Fabio Di Celmo, durante los atentados con bombas en instalaciones turísticas cubanas en 1997. UN وهو المسؤول مباشرة عن مقتل السائح الإيطالي فابيو دي سالمو، خلال اعتداءات بالقنابل على المنشآت السياحية الكوبية في عام 1997.
    Estas restricciones a los derechos y libertades afectan negativamente los logros cubanos en materia de atención a la salud y educación. UN وتؤدي هذه القيود على الحقوق والحريات إلى تقويض الإنجازات الكوبية في الرعاية الصحية والتعليم.
    Las actuales restricciones de derechos y libertades socavan y contrarrestan los logros cubanos en los ámbitos de la asistencia médica y la educación. UN إن القيود القائمة المفروضة على الحقوق والحريات تقوض وتقابل الإنجازات الكوبية في الرعاية الصحية والتعليم.
    1. Condena el sabotaje al avión de cubana de Aviación perpetrado el 6 de octubre de 1976; UN " ١ - يدين العمل التخريبي الذي ارتكب ضد طائرة الخطوط الجوية الكوبية في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ٦٧٩١؛
    Las solicitudes a estos efectos se presentan tanto por el extranjero interesado, ante el consulado cubano en el país donde reside, como por el familiar cubano ante las autoridades migratorias nacionales. UN وتقدم الطلبات في هذا الصدد من الأجنبي المعني لدى القنصلية الكوبية في البلد الذي يقيم به، وكذلك من قريبه الكوبي لدى سلطات الهجرة الوطنية.
    Haciendo referencia a un incidente concreto ocurrido frente a la Misión cubana el 30 de agosto de 1994, el observador de Cuba afirmó que el personal de la Misión había intentado legítimamente impedir la entrada de los manifestantes que estaban tratando de ocupar la Misión. UN ١٤ - وباﻹشارة الى حادث بعينه وقع خارج البعثة الكوبية في ٣٠ آب/اغسطس ١٩٩٤، صرح المراقب عن كوبا أن موظفي البعثة قاموا، بشكل ملائم، بمحاولة صد دخول بعض المتظاهرين الذين كانوا يسعون الى الاستيلاء على البعثة.
    3. De todas maneras, la Representante Personal de la Alta Comisionada intentó establecer contactos con las autoridades cubanas el 26 de julio de 2004. UN 3- ورغم ذلك، حاولت الممثلة الشخصية للمفوضة السامية أن تجدد الاتصال بالسلطات الكوبية في 26 تموز/يوليه 2004.
    a) La voluntad del Gobierno cubano de llevar adelante negociaciones sobre las reclamaciones mutuas siempre ha existido, incluido el proceso de indemnización. UN )أ( أن رغبة الحكومة الكوبية في إجراء مفاوضات بشأن المطالبات المتبادلة بما في ذلك عملية التعويض، كانت قائمة دائما.
    Los principios fundamentales de la política ambiental cubana son los siguientes: UN وتتمثل المبادئ الأساسية للسياسة البيئية الكوبية في ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more