"الكوبيين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • cubanos que
        
    • cubano que
        
    • población cubana que
        
    • los cubanos
        
    • cubanos a los que
        
    Esos son los cubanos que tienen ese club en la calle 7 ¿no? Open Subtitles أولئك هم الكوبيين الذين يملكون الملهى في شارع الـ 7، صحيح؟
    Se reconoce incluso que será larga la lista de cubanos que serían perseguidos, torturados y masacrados. UN وبات معروفا أنه ستكون هناك قائمة طويلة من الكوبيين الذين سيحاكمون ويعذبون ويذبحون.
    Las nuevas limitaciones impuestas a las remesas de fondos de los cubanos que viven en el extranjero han agudizado todavía más la situación. UN وقد ازداد الوضع حدة بسبب القيود الإضافية المفروضة على التحويلات المالية من الكوبيين الذين يعيشون في الخارج.
    El bloqueo también ha afectado a los funcionarios cubanos que trabajan en apoyo de los objetivos del sistema de las Naciones Unidas y de la propia Organización. UN وقد أثر الحصار على الموظفين الكوبيين الذين يعملون على دعم أهداف منظومة الأمم المتحدة، كما أثر على الأمم المتحدة ذاتها.
    Al cubano que logre arribar ilegalmente al territorio norteamericano -- independientemente de que la Sección de Intereses de Estados Unidos en La Habana le hubiese negado la visa para emigrar, o que hubiese cometido en el contexto de su travesía irregular hacia Estados Unidos algún delito contra las personas o los bienes -- se le acogerá y reconocerá automáticamente su residencia legal en ese país. UN إن الكوبيين الذين يتمكنون من الدخول إلى أراضي الولايات المتحدة بصفة غير قانونية، يلقون كل الترحيب، بصرف النظر عما إذا كان قسم المصالح الأمريكية في هافانا قد رفض منحهم تأشيرة الهجرة أم لا، بمن فيهم أولئك الذين ارتكبوا أثناء عبورهم غير القانوني إلى الولايات المتحدة جرائم ضد أشخاص أو ممتلكات، كما يحصلون تلقائيا على الإقامة القانونية في هذا البلد
    El bloqueo reafirma los fines políticos de los sectores gubernamentales que temen cualquier flexibilización en el actual control de la sociedad y, lo que más importante, causa desánimo entre la población cubana que desea trabajar por un futuro mejor. UN وإن الحصار يعيد تأكيد اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Los conocidos logros de Cuba en materia de salud, educación, investigación científica y tecnológica, cultura y deportes se han compartido con el mundo por medio de voluntarios cubanos que trabajan en otros países. UN وقد شاركتقاسم العالم في إنجازات كوبا المعروفة جيدا في مجالات الصحة والتعليم والبحث العلمي والتكنولوجي والثقافة والرياضة، وذلك عن طريقمن خلال المتطوعين الكوبيين الذين يعملون في بلدان أخرى.
    No veo que lloren por los miles de cubanos que ese cabrón condenó a muerte y a la tortura en la Bahía de Cochinos. Open Subtitles لم أرى أحد يبكي لآلاف الكوبيين الذين حكم عليهم ذلك الوغد بالإعدام والتعذيب في خليج الخنازير
    Además, ya no se permite automáticamente entrar a los Estados Unidos ilegalmente a los cubanos que tratan de hacerlo, sino que se los hace regresar a Cuba. UN وفضـلا عـــن ذلك، فإن الكوبيين الذين يسعون إلى دخول الولايات المتحدة بطريقة غير شرعية لم يعد يسمح لهم بذلك استلزاما، بل يعادون إلى كوبا.
    Así pues, considerando la evolución del incidente, se veía gravemente comprometida la seguridad de los funcionarios cubanos que llegaban en ese momento y que, por consiguiente, se encontraban fuera de la Misión. UN وعلى ذلك، وفي ضوء تطور الحادث، فإن أمن المسؤولين الكوبيين الذين تصادف وصولهم في تلك اللحظة وبذلك كانوا خارج البعثة، قد تعرض لتهديد خطير.
    Establece igualmente que todos los ciudadanos cubanos que trabajen para un medio de prensa extranjero deben ser contratados a través de una “agencia empleadora estatal”, excepto aquellos que lo estén haciendo como colaboradores. UN كما ينص القانون أيضا على أنه ينبغي لجميع المواطنين الكوبيين الذين يعملون لحساب إحدى وسائل اﻹعلام اﻷجنبية أن يتعاقدوا عن طريق وكالة تشغيل حكومية، ما عدا أولئك الذين يعملون بصفة غير دائمة.
    Somos un pueblo noble y con cultura política, y consideramos a millones de norteamericanos y a la mayoría de los cubanos que viven en los Estados Unidos, víctimas también de las injustificables prohibiciones del bloqueo. UN ونعتقد أن الملايين من مواطني الولايات المتحدة وأغلبية الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة هم أيضا ضحايا لأوجه الحظر غير المبرر الذي يفرضه ذلك الحصار.
    Eliminar las medidas discriminatorias que impiden hoy a los cubanos que viven en los Estados Unidos viajar libremente a Cuba y ayudar económicamente a sus familias en la isla. UN وينبغي للولايات المتحدة أن تزيل التدابير التمييزية التي تمنع حاليا الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة من السفر بحرية إلى كوبا وتقديم مساعدات مالية إلى أقاربهم الموجودين في تلك الجزيرة.
    El bloqueo viola los derechos de los cubanos que viven en los Estados Unidos. Les impide sostener relaciones normales con sus familias en Cuba. UN وينتهك الحصار حقوق الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة الأمريكية، إذ يحرمهم من الحفاظ على العلاقات الطبيعية مع أسرهم في كوبا.
    Castro sabe que los Estados Unidos apoyan a los cubanos que buscan el derecho de tener sindicatos independientes y a abrir pequeñas empresas. UN ويعلم كاسترو أن الولايات المتحدة تدعم الكوبيين الذين يسعون إلى الحق في إنشاء نقابات عمالية مستقلة، وفي فتح مشاريع أعمال صغيرة.
    Castro sabe que los Estados Unidos apoyan a los cubanos que piden derechos humanos esenciales, como se reconocen en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويعلم كاسترو أن الولايات المتحدة تدعم الكوبيين الذين يطالبون بأبسط حقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En el Muro del Recuerdo dedicado a nuestros héroes en la lucha contra el apartheid figuran los nombres de cubanos que combatieron al lado de nuestros libertadores e incluso sacrificaron su vida para que Sudáfrica fuera libre. UN والنصب التذكاري لأبطالنا في الكفاح ضد التمييز العنصري يسجل عددا من المناضلين الكوبيين الذين قاتلوا إلى جانب مناضلينا من أجل الحرية، بل وجادوا بأرواحهم لكي نرى جنوب أفريقيا حرة.
    Esto ha generado un incremento en la lista de espera de niños cubanos que deberán ser sometidos a cirugía cardiaca a corazón abierto, con el consabido riesgo que esto implica para la esperanza de vida y la salud de los niños afectados. UN وأدّى ذلك إلى إطالة قائمة الانتظار للأطفال الكوبيين الذين يجب أن يخضعوا لجراحة القلب المفتوح، مع ما ينطوي عليه ذلك من أخطار بالنسبة للعمر المتوقع للأطفال المصابين وصحتهم.
    Denuncia también el sufrimiento de las madres, esposas e hijos de cinco cubanos que llevan 12 años cumpliendo sentencias injustas y arbitrarias en los Estados Unidos por denunciar los actos delictivos de grupos terroristas que actúan desde los Estados Unidos contra Cuba. UN وقالت إنها تستنكر أيضاً معاناة الأمهات والزوجات والأطفال لخمسة من الكوبيين الذين يقضون أحكاماً غير عادلة وتعسّفية في الولايات المتحدة طوال 12 سنة لاستنكار الأعمال الإجرامية للجماعات الإرهابية التي تعمل من أرض الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Al cubano que logre arribar ilegalmente al territorio norteamericano -- independientemente de que la Sección de Intereses de Estados Unidos en La Habana le hubiese negado la visa para emigrar, o que hubiese cometido en el contexto de su travesía irregular hacia Estados Unidos algún delito contra las personas o los bienes -- se le acogerá y reconocerá automáticamente su residencia legal en ese país. UN إن الكوبيين الذين يتمكنون من الدخول إلى أراضي الولايات المتحدة بصفة غير قانونية، يلقون كل الترحيب، بصرف النظر عما إذا كان قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة في هافانا قد رفض منحهم تأشيرة الهجرة أم لا، بمن فيهم أولئك الذين ارتكبوا أثناء عبورهم غير القانوني إلى الولايات المتحدة جرائم ضد أشخاص أو ممتلكات، كما يحصلون تلقائيا على الإقامة القانونية في ذلك البلد.
    El bloqueo reafirma los fines políticos de los sectores gubernamentales que temen cualquier flexibilización en el actual control de la sociedad y, lo que es más importante, causa desánimo entre la población cubana que desea trabajar por un futuro mejor. UN وإن الحصار يعزز اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Instamos al Gobierno de los Estados Unidos a que elabore los valores que definen a ese gran país y reanude sus relaciones con Cuba, poniendo fin al embargo que ha durado más de cinco decenios, y libere a los cubanos a los que aún mantiene en prisión. UN نحث حكومة الولايات المتحدة على الاعتماد على القيم التي تستند إليها هذه الدولة العظيمة، وتستأنف علاقتها مع كوبا، وإنهاء الحصار الذي استمر لأكثر من خمسة عقود وإطلاق سراح الكوبيين الذين ما زالوا محتجزين في سجونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more