"الكوبي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • cubana por
        
    • cubano por
        
    • cubano a
        
    • cubano el
        
    • de Cuba de
        
    • cubano sus
        
    • cubano pueda
        
    • de Cuba entre
        
    • de Cuba y características similares en
        
    • Cuba desde
        
    En el empeño de la sociedad cubana por erradicar la prostitución, se destacan el trabajo sistemático de: UN 221- وأهم ما يقوم به المجتمع الكوبي من محاولته القضاء على البغاء العمل المنتظم للجهات التالية:
    Éste deberá decidir si admite que el bloqueo es una política fracasada, que cada vez provoca un mayor aislamiento y descrédito a su país, o si persiste, con obcecación y crueldad, en intentar rendir al pueblo cubano por hambre y enfermedades. UN وينبغي له أن يقرر ما إذا كان سيقر بفشل سياسة الحصار التي تتسبب على نحو مطرد في زيادة عزلة بلده والإساءة لسمعته، أو أنه سيواصل بعناد وقسوة محاولة إنهاك الشعب الكوبي من خلال الجوع والمرض.
    Al respecto, numerosos oradores han relatado de forma clara y detallada en esta misma tribuna el sufrimiento que padece el pueblo cubano a consecuencia del bloqueo. UN ومن هذه الوجهة، سلط كثير من المتكلمين الذين سبقونا إلى الكلام من هذا المنبر الأضواء بوضوح وبالتفصيل على معاناة الشعب الكوبي من جراء هذا الحصار.
    A este respecto, consideramos que debe prevalecer el realismo de la comunidad internacional para evitarle al pueblo cubano el sufrimiento que continúa soportando. UN ونحن نؤمن بأن واقعية المجتمع الدولي يجب أن تسود بما ينقذ الشعب الكوبي من المعاناة التي ما برح يتحملها.
    Ha privado al pueblo de Cuba de las oportunidades y beneficios que se derivan del comercio libre y la coexistencia pacífica. UN فقد حرم الشعب الكوبي من فرص ومنافع التجارة الحرة والتعايش السلمي.
    El régimen de Castro es una dictadura que niega al pueblo cubano sus derechos humanos y libertades fundamentales y que ha traicionado al pueblo en lo político y le ha fallado en lo económico. UN والشعب ونظام كاسترو هو دكتاتورية حرم الشعب الكوبي من حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Es hora de que el Gobierno de Cuba se una a la moderna comunidad de democracias del hemisferio occidental para que el pueblo cubano pueda disfrutar de la estabilidad, la libertad y la prosperidad que tanto merece. UN وقد حان الوقت ﻷن تنضم الحكومة الكوبية إلى مجتمع الديمقراطيات العصري في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية، حتى يتمكن الشعب الكوبي من التمتع بما يستحقه عــن جــدارة من استقرار وحرية ورخاء.
    b) El huracán Georges, que pasó por el territorio de Cuba entre el 22 y el 26 de septiembre y afectó severamente a las mismas provincias. UN )ب( اﻹعصار ' جورج ' الذي نزل باﻹقليم الكوبي من ٢٢ إلى ٢٦ أيلول/سبتمبر فأصاب بشدة المقاطعات ذاتها.
    El compendio de países seleccionados se estimó sobre la base de economías comparables a la de Cuba y características similares en cuanto a condiciones geográficas, y socioculturales básicamente, con especial énfasis en el destino sectorial de los flujos recibidos. UN وحددت مجموعة البلدان المختارة على أساس تماثل اقتصاداتها مع الاقتصاد الكوبي من حيث التوزيع الجغرافي والثقافي مع التركيز بصفة خاصة على توزيع التدفقات حسب كل قطاع من القطاعات.
    Sobre este caso, tengo a bien remitirle la Declaración del Cuarto Foro de la sociedad civil cubana por la liberación de los Cinco Héroes, celebrado en La Habana el 20 de septiembre de 2013. UN وعن هذه القضية، أتشرّف بأن أحيل إليكم طيّه إعلان المحفل الرابع للمجتمع المدني الكوبي من أجل الإفراج عن الأبطال الخمسة، المعقود في 20 أيلول/سبتمبر 2013 في هافانا.
    Declaración del Cuarto Foro de la sociedad civil cubana por la liberación de los Cinco Héroes (La Habana, 20 de septiembre de 2013) UN إعلان المحفل الرابع للمجتمع المدني الكوبي من أجل الإفراج عن الأبطال الخمسة (20 أيلول/سبتمبر 2013، هافانا)
    El daño económico directo causado al pueblo cubano por la aplicación del bloqueo, a partir de cálculos conservadores preliminares, supera los 82.000 millones de dólares, un promedio de 1.782 millones de dólares anuales. UN 11 - وبناء على الحسابات الأولية المتحفظة تتجاوز قيمة الخسائر الاقتصادية المباشرة التي تكبدها الشعب الكوبي من جراء فرض الحصار 82 بليون دولار، بمتوسط قدره 782 1 مليون دولار سنويا.
    El daño económico directo causado al pueblo cubano por la aplicación del bloqueo, a partir de cálculos conservadores preliminares, supera los 82.000 millones de dólares, alcanzando un promedio de 1.782.000.000 de dólares anuales. UN 115 - تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي من جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار، بمتوسط قدره 782 1 مليون دولار سنويا.
    101. El bloqueo imposibilitó, además, el acceso del azúcar cubano a la Bolsa de Café, Azúcar y Cacao de Nueva York, la cual establece el precio de referencia para las exportaciones de azúcar crudo a escala mundial. UN 101 - وبالإضافة إلى ذلك، حرم الحصار السكر الكوبي من إمكانية تداوله في بورصة القهوة والسكر والكاكاو في نيويورك التي تحدد السعر المرجعي لصادرات السكر الخام في أنحاء العالم.
    Durante 44 años se ha negado al pueblo cubano el derecho a elegir a sus propios representantes, a expresar sus opiniones sin temor a represalias y a reunirse u organizarse libremente. UN ولمدة الأربعة والأربعين عاماً الماضية حرم الشعب الكوبي من حقه في أن يختار ممثليه وأن يعرب عن أرائه دون خوف من عمليات انتقامية تجمع لكي ينظم صفوفه بحرية.
    Los Estados Unidos deberían valorar si valía la pena privar al orador de Cuba de la posibilidad de hacer una declaración de cinco minutos, considerando el daño que sufrirían su imagen y prestigio como sede de las Naciones Unidas. UN وطلب إلى الولايات المتحدة أن تنظر فيما إذا كان حرمان المتكلم الكوبي من الإدلاء ببيانه ذي الخمس دقائق يستحق التشويه الذي يلحق بصورتها ومكانتها بوصفها مقرا للأمم المتحدة.
    El régimen de Castro sigue negando al pueblo cubano sus derechos humanos y libertades fundamentales, los ha traicionado políticamente, fallado económicamente y agraviado con su implacable injusticia. UN ولا يزال نظام كاسترو يحرم الشعب الكوبي من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة به، ويخونه سياسيا، ويخزله اقتصاديا، ويُسيء إليه بظلمه القاسي.
    Al igual que sus asociados de los Doce, Francia considera que Cuba debe iniciar cuanto antes una transición pacífica hacia la democracia para que el pueblo cubano pueda elegir soberanamente a sus gobernantes. UN وتعتقد فرنسا، مثلها في ذلك مثل شركائها في المجموعة اﻷوروبية، أنـه يجب علــى كوبـــا أن تحقق بالسرعة الممكنة انتقالا سلميا صوب الديمقراطية حتى يتمكن الشعب الكوبي من اختيار حكومته بكل ما له من سيادة.
    b) El huracán Georges, que pasó por el territorio de Cuba entre el 22 y el 26 de septiembre de 1998 y afectó severamente a esas mismas provincias. UN )ب( اﻹعصار جورج، الذي نزل باﻹقليم الكوبي من ٢٢ إلى ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، فأصاب بشدة تلك المقاطعات ذاتها.
    El compendio de países seleccionados se estimó sobre la base de economías comparables a la de Cuba y características similares en cuanto a condiciones geográficas y socioculturales, con especial énfasis en el destino sectorial de los flujos recibidos. UN وحددت مجموعة البلدان المختارة على أساس تماثل اقتصاداتها مع الاقتصاد الكوبي من حيث التوزيع الجغرافي والثقافي مع التركيز بصفة خاصة على توزيع التدفقات حسب كل قطاع من القطاعات.
    Es el Gobierno de los Estados Unidos el que ha mantenido una política de apoyo, sostén y tolerancia al terrorismo que se comete contra Cuba desde su territorio, con la finalidad de privar a la nación cubana del ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN 41 - وحكومة الولايات المتحدة هي التي أبقت على سياسة تدعم وتؤيد أعمال الإرهاب المرتكبة ضد كوبا انطلاقا من أراضيها بغية حرمان الشعب الكوبي من ممارسة حقه في تقرير المصير، وسياسة تتسامح مع تلك الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more