"الكولومبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • colombiano
        
    • colombiana
        
    • Colombia
        
    • Nación
        
    • colombianos
        
    • Columbia
        
    • de cocaína
        
    Una parte fundamental del programa colombiano fue el proyecto de explotación modelo. UN وكانت مشاريع المزرعة النموذجية تمثل عنصرا مركزيا في البرنامج الكولومبي.
    Decreto 641 de 2001. Por el cual se reestructura el Instituto colombiano de Bienestar Familiar. UN المرسوم رقم 641 لسنة 2001 الذي يقضي بإعادة تشكيل المعهد الكولومبي للرفاهية الأسرية،
    Ya hemos tenido suficientes declaraciones a favor de la propuesta colombiana de no tomar acción. UN وقد استمعنا ما يكفي من البيانات في تأييــــد الاقتراح الكولومبي بعدم اتخاذ إجراء.
    La legislación interna colombiana no contempla la objeción de conciencia al servicio militar. UN ولا يسمح القانون الداخلي الكولومبي بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    Con respecto a la enmienda de Colombia, resulta prudente ser específico dado que no se están examinando otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بالتعديل الكولومبي قال إنه يحرص على أن يتسم بالتحديد، ﻷن عمليات حفظ السلم اﻷخرى ليست هي موضع النظر.
    Esto se debía en parte a las limitaciones financieras pero, sobre todo, a la magnitud del conflicto de Colombia. UN ويعود هذا بالسبب، جزئيا، إلى ضغوط مالية، لكنه ناتج في المقام الأول إلى حجم النزاع الكولومبي.
    El programa colombiano de educación bilingüe iniciado en 1975 había permitido formar a profesores especializados en la enseñanza bilingüe a las poblaciones indígenas. UN ودرب البرنامج الكولومبي للتعليم بلغتين، الذي بدأ في عام ٥٧٩١، معلمين متخصصين في تعليم السكان اﻷصليين بلغتين.
    La recopilación, edición y difusión masiva del Fuero Indígena colombiano constituye una de las más importantes tareas realizadas con tal fin. UN ويعد تجميع القانون اﻷصلي الكولومبي ونشره وتوزيعه من أهم المهام التي تنفذ في هذا الشأن.
    La autora del caso tenía libertad para entablar un procedimiento con arreglo al Código Civil colombiano, que le permitiera hacer valer sus derechos. UN ومقدمة القضية حرة بدء إجراء بموجب القانون المدني الكولومبي لتنفيذ حقوقها.
    La autora del caso tenía libertad para entablar un procedimiento con arreglo al Código Civil colombiano, que le permitiera hacer valer sus derechos. UN وقال إن لصاحبة القضية الحرية بموجب القانون المدني الكولومبي في إقامة دعوى ﻹعمال حقوقها.
    Miembro del Grupo Nacional colombiano de la Corte Permanente de Arbitraje de La Haya desde 1988 UN عضو في الفريق الوطني الكولومبي بمحكمة التحكيم الدائمة في لاهاي منذ عام ١٩٨٨
    Instituto colombiano para el Desarrollo de la Ciencia y la Tecnología (COLCIENCIAS) UN المعهد الكولومبي لتنمية العلوم والتكنولوجيا كولومبيا
    Según la Federación colombiana de Educadores, 15 maestros fueron asesinados en 2008. UN فحسب الاتحاد الكولومبي للمدرسين، قتل 15 مدرسا في عام 2008.
    30 kilos de cocaína colombiana sin cortar. Open Subtitles ثلاثين كيلو من الكوكايين الكولومبي الصافي
    Treinta kilos de cocaína colombiana sin cortar. Open Subtitles ثلاثين كيلو من الكوكايين الكولومبي الصافي
    Treinta kilos de cocaína colombiana sin cortar. Open Subtitles ثلاثين كيلو من الكوكايين الكولومبي الصافي
    Ese flagelo es la expresión de factores que afectan a fondo a la sociedad colombiana. UN إن هذه اﻵفة تعبير عن العوامل المؤثرة في المجتمع الكولومبي أبلغ التأثير.
    Sus abogados aún trabajaban día y noche para negociar su rendición con De Greiff, el fiscal general de Colombia. Open Subtitles وجعل بابلو محاميه يعملون لأوقات إضافية ومواصلة التفاوض على استسلامه مع المحامي العام الكولومبي دي غريف
    79. El PRESIDENTE entiende que la Comisión acepta la propuesta de la delegación de Colombia. UN ٩٧ - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على مقترح الوفد الكولومبي.
    Encuentra ciertas dificultades, sin embargo, con la enmienda de Colombia y acogería con agrado, por lo tanto, las aclaraciones que se han solicitado al Contralor. UN وقالت إنها تواجه بعض الصعوبة فيما يخص التعديل الكولومبي وهي لذلك ترحب بالايضاح الذي طلبه المراقب المالي.
    Hemos leído con interés el documento que preparó la delegación de Colombia sobre este tema. UN وقد قرأنا باهتمام بالغ الوثيقة التي أعدها الوفد الكولومبي بشأن هذه المسألة.
    Pese a la investigación llevada a cabo por la Procuraduría General de la Nación que confirmó la participación de miembros del batallón Palacé del ejército colombiano en la ejecución extrajudicial de civiles, se señala que nadie ha sido detenido hasta el presente. UN وبالرغم من التحقيق الذي أجراه مكتب النائب العام وأثبت مشاركة أفراد في كتيبة بالاسي التابعة للجيش الكولومبي بإعدام المدنيين بدون محاكمة، لم تذكر اﻷنباء القبض على أي شخص حتى اﻵن.
    El Gobierno está desarrollando una política de seguridad democrática, ya que para los colombianos la seguridad es el derecho humano primordial. UN وتعكف حكومة بلدها على وضع سياسة أمنية ديمقراطية باعتبار الأمن حقا من حقوق الإنسان الكولومبي.
    El ACNUR colaboró con el Columbia Group for Children in Adversity en un estudio piloto en Rwanda y preparó un índice de protección infantil para detectar tendencias y efectos comparando los resultados del estudio a lo largo del tiempo. UN وعملت المفوضية مع الفريق الكولومبي المعني بالأطفال المبتلين على دراسة تجريبية في رواندا، ووضعت مؤشراً لحماية الطفل من أجل الكشف عن الاتجاهات والتأثيرات بمقارنة نتائج الدراسات الاستقصائية عبر الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more