Sin embargo, a pesar de que esta Declaración no es una norma jurídicamente vinculante para el Estado, ni constituye prueba alguna de la conformación de disposiciones de naturaleza convencional o consuetudinaria vinculantes para Colombia, se encontró que algunos aspectos de esta Declaración entran en franca contradicción con el orden jurídico interno colombiano, lo que obligó al Estado colombiano a abstenerse de votar. | UN | غير أنه، بالرغم من أن هذا الإعلان ليس قاعدة قانونية ملزمة للدولة، ولا يعني بأي حال من الأحوال، أن تضع كولومبيا أحكاما وضعية أو عرفية تتفق مع الإعلان وتكون ملزمة لها، فقد تبين أن بعض جوانبه يتعارض تماما مع النظام القانوني الداخلي في كولومبيا، مما حمل الدولة الكولومبية على الامتناع عن التصويت عليه. |
195. La Alta Comisionada insta al Estado colombiano a velar por que el proyecto de ley de reforma del Código Penal Militar que ha de aprobarse en próxima sesión del Congreso, esté en plena concordancia con las normas internacionales en la materia. | UN | ٥٩١- تحث المفوضة السامية الدولة الكولومبية على أن تكفل تطابق مشروع إصلاح القانون الجنائي العسكري الذي سيتم إقراره في الدورة القادمة للكونغرس تطابقا كاملا مع القواعد الدولية ذات الصلة. |
Insta igualmente a las autoridades de Colombia a que garanticen la entrada en vigor del Código tan pronto como sea posible. | UN | وتحث اللجنة أيضاً السلطات الكولومبية على ضمان دخول القانون حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Por consiguiente, la Comisión insta al Estado de Colombia a seguir tomando medidas eficientes y eficaces para tratar de resolver el problema de la impunidad. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدولة الكولومبية على مواصلة اتخاذ تدابير تتصف بالكفاءة والفعالية سعياً منها إلى إيجاد حل لمشكلة الإفلات من العقاب. |
La oficina se encargaría de ayudar a las autoridades colombianas a elaborar políticas y programas encaminados a promover y proteger los derechos humanos, así como de dar conocer las violaciones de los derechos humanos en Colombia y presentar informes analíticos de esas violaciones al Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وسوف تتمثل مهمة المكتب في مساعدة السلطات الكولومبية على وضع سياسة وبرامج لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، فضلا عن توجيه الانتباه إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان في كولومبيا، وتقديم تقارير تحليلية عن تلك الانتهاكات إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
178. La Alta Comisionada insta al Estado colombiano a que tome las medidas adecuadas para garantizar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, teniendo como prioridad lograr la reducción progresiva de las condiciones de inequidad que sufre el país. | UN | 178- تحث المفوضة السامية الحكومة الكولومبية على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعطاء الأولوية لتقليص اللامساواة السائدة في كولومبيا تدريجيا. |
187. La Alta Comisionada insta nuevamente al Estado colombiano a combatir efectivamente el paramilitarismo y a lograr su desmantelamiento definitivo, mediante la captura, el juzgamiento y la sanción de quienes lo inspiran, organizan, comandan, integran, apoyan y financian, incluyendo a los servidores públicos vinculados al mismo. | UN | 187- تحث المفوضة السامية الدولة الكولومبية على مكافحة المجموعات شبه العسكرية مكافحة فعالة وحلها بالكامل باعتقال ومقاضاة ومعاقبة كل من حرض على إنشائها وتولى تنظيمها وقيادتها وانتمى إليها ومدها بالعون والمال، بمن في ذلك الموظفون المدنيون الذين لهم صلات بها. |
189. La Alta Comisionada exhorta al Estado colombiano a asumir la responsabilidad de proteger la vida e integridad de los fiscales, jueces, funcionarios de policía judicial, víctimas y testigos, sin vulnerar con ello los derechos fundamentales de los procesados. | UN | 189- تحث المفوضة السامية الدولة الكولومبية على الاضطلاع بمسؤولياتها عن حماية حياة وسلامة المدعين العامين والقضاة وموظفي الشرطة القضائية والضحايا والشهود دون المساس بالحقوق الأساسية للمتهمين. |
No obstante, la Comisión expresa su preocupación por el significativo deterioro de los derechos del niño en Colombia e insta al Estado colombiano a adoptar medidas para reducir la violencia contra los niños; la Comisión recomienda la armonización del Código del Menor con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن ما طرأ على حقوق الطفل من تدهور لا يستهان به في كولومبيا، وتحث الدولة الكولومبية على اتخاذ تدابير للتقليل من العنف ضد الأطفال؛ وتوصي بمواءمة أحكام قانون القاصرين مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
No obstante, la Comisión expresa su preocupación por el significativo deterioro de los derechos del niño en Colombia e insta al Estado colombiano a adoptar medidas para reducir la violencia contra los niños; la Comisión recomienda la armonización del Código del Menor con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن ما طرأ على حقوق الطفل من تدهور لا يستهان به في كولومبيا، وتحث الدولة الكولومبية على اتخاذ تدابير للتقليل من العنف ضد الأطفال؛ وتوصي بمواءمة أحكام قانون القُصَّر مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
La Alta Comisionada insta al Gobierno colombiano a asegurar una merecida prioridad a las políticas de derechos humanos y de derecho internacional humanitario, mediante una acción integral que manifieste su compromiso coherente e inequívoco. | UN | 378- تشجع المفوضة السامية الحكومة الكولومبية على إعطاء الأولوية للسياسة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي باتخاذ إجراءات شاملة تبين بوضوح التزامها المتماسك والصريح. |
Por consiguiente, la Comisión insta al Estado de Colombia a seguir tomando medidas eficientes y eficaces para tratar de resolver el problema de la impunidad. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدولة الكولومبية على مواصلة اتخاذ تدابير تتصف بالكفاءة والفعالية سعياً منها إلى إيجاد حل لمشكلة الإفلات من العقاب. |
Por tanto, la organización exhorta al Gobierno de Colombia a que adopte las siguientes medidas en relación con las niñas indígenas: | UN | وبالتالي فإن المنظمة تحث الحكومة الكولومبية على اتخاذ التدابير التالية التي تتعلق بفتيات الشعوب الأصلية: |
186. La Alta Comisionada alienta al Gobierno de Colombia, a los otros actores en el conflicto y a la sociedad colombiana a continuar los esfuerzos para la obtención de una solución negociada del conflicto armado. | UN | 186- تشجع المفوضة السامية الحكومة الكولومبية على مواصلة جهودها المبذولة للتوصل إلى حل متفاوض بشأنه للنزاع المسلح. |
197. La Alta Comisionada exhorta al Gobierno de Colombia a presentar un proyecto de ley para la ratificación del Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | 197- تحث المفوضة السامية الحكومة الكولومبية على تقديم مشروع قانون بالتصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتُمد في روما. |
Insta a las autoridades de Colombia a garantizar que ese nuevo Código cumpla con las prescripciones internacionales y con la jurisprudencia de la Corte Constitucional de Colombia. | UN | وتحث اللجنة السلطات الكولومبية على ضمان اتفاق القانون الجديد مع المتطلبات الدولية ومع السوابق القضائية للمحكمة الدستورية الكولومبية. |
La Comisión insta a las autoridades de Colombia a resolver esas cuestiones en el contexto del Código Penal y del nuevo Código de Procedimiento Penal que han estado en vigor desde el segundo semestre de 2001. | UN | وتحث اللجنة، السلطات الكولومبية على معالجة هذه المسائل في سياق القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديد، وما برح كلاهما نافذين منذ النصف الثاني من عام 2001. |
Finalmente, insta a las autoridades colombianas a hacer cuanto esté en su poder para proteger a los familiares y testigos, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 13. | UN | وأخيرا يحث السلطات الكولومبية على القيام بكل ما في وسعها لضمان سلامة اﻷقارب والشهود طبقا للمادة ٣١)٣(. |
Asimismo, exhorta a las autoridades colombianas a adoptar medidas y programas eficaces de atención de la niñez desvinculada del conflicto armado, de prevención y protección de las víctimas de abuso sexual y de explotación laboral, así como para un tratamiento adecuado de los menores infractores y niños de la calle. | UN | كما تحث السلطات الكولومبية على اعتماد تدابير وبرامج فعالة لتوفير الرعاية إلى الأطفال غير المشتركين في النزاع المسلح، ووضع برامج لوقاية وحماية ضحايا الاعتداء الجنسي والاستغلال في مواقع العمل وبرامج لتوفير الرعاية المناسبة للمجرمين الأحداث وأطفال الشوارع. |
El aislamiento de la comunidad y la distancia de toda autoridad del Estado solían dejarlos a merced de los distintos grupos armados; los dirigentes de la comunidad exhortaron a las autoridades colombianas a asegurar el respeto de su neutralidad y a tomar medidas para garantizar su seguridad y establecer oficinas gubernamentales en las comunidades de paz. | UN | وعزلـة المجتمع المحلي وبعده عن أي سلطة حكومية كثيرا ما جعلاه معرضا لمختلف الجماعات المسلحـة. وقد حث زعماء المجتمع المحلي السلطات الكولومبية على كفالة احترام حياد المجتمع، وعلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمنه وإقامة مكاتب حكومية في المجتمعات المحلية السلامية. |
En este sentido, insta al Estado colombiano al seguimiento y cumplimiento de las recomendaciones internacionales en la materia, incluyendo los compromisos resultantes de la discusión del informe semestral de la Oficina en Colombia. | UN | ولبلوغ هذا الغرض، تشجع الدولة الكولومبية على أن تتبع التوصيات الدولية في هذا المجال وتتقيد بها، بما في ذلك الالتزامات التي تمخضت عنها مناقشة مكتب المفوضية في كولومبيا لتقرير منتصف العام. |
5. Antes de septiembre, el Gobierno venía estudiando medidas adicionales dirigidas a fortalecer la capacidad de respuesta del Estado colombiano para garantizar la seguridad pública. | UN | 5 - وكانت الحكومة، قبل أيلول/سبتمبر، قد نظرت في اتخاذ تدابير أخرى تدعم قدرة الدولة الكولومبية على الرد، عملا على كفالة الأمن العام. |
En el marco del mandato recibido de la Comisión de Derechos Humanos de asistir a las autoridades colombianas en la elaboración de políticas y programas para la promoción de los derechos humanos, la Oficina ha proporcionado asesoría práctica y jurídica al Gobierno de Colombia y se ha convertido en activo interlocutor en cuestiones de derechos humanos. | UN | ففي إطار الولاية التي منحتها لجنة حقوق اﻹنسان للمكتب ليساعد السلطات الكولومبية على وضع سياسات وبرامج حقوق اﻹنسان، قدم المكتب مشورة عملية وقانونية لحكومة المتكلم وأصبح محاورا نشطا في مجال حقوق اﻹنسان. |