El Comité toma nota asimismo del amplio marco legal aprobado para promover los derechos de los afrocolombianos y los pueblos indígenas. | UN | كما تلاحظ اللجنة الإطار القانوني الموسع الذي اعتُمد لتعزيز حقوق الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية. |
El Comité toma nota asimismo del amplio marco legal aprobado para promover los derechos de los afrocolombianos y los pueblos indígenas. | UN | كما تلاحظ اللجنة الإطار القانوني الموسع الذي تم اعتماده لتعزيز حقوق الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية. |
La Defensoría del Pueblo de Colombia tiene bases constitucionales y legales para proteger y promover los derechos humanos de todos los grupos étnicos de Colombia, incluidos grupos como la minoría afrocolombiana. | UN | يخول الدستور والقانون معاً للديوان الكولومبي للمظالم حماية وتعزيز حقوق الإنسان للجماعات الإثنية كافةً في كولومبيا، بما في ذلك أقليات من قبيل الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Además, el Comité toma nota de actividades tales como la creación de la Comisión Intersectorial para el Avance de la Población afrocolombiana, Palenquera y Raizal, en 2007, pero subraya la importancia de celebrar consultas con las comunidades correspondientes en la elaboración de los pertinentes planes de desarrollo y políticas de acción afirmativa. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة، مثل إنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات للنهوض بمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية في عام 2007، فهي تؤكد على أهمية التشاور مع المجتمعات المعنية لوضع خطط إنمائية ذات صلة وسياسات للعمل الإيجابي. |
También preocupa al Comité que las mujeres y los niños de las comunidades afrocolombianas e indígenas sean particularmente vulnerables entre la población de desplazados y carezcan de una asistencia y una protección eficaces y diferenciadas. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء تضرر النساء والأطفال من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية بصفة خاصة أكثر من غيرهم من السكان المشردين وافتقارهم لمساعدة وحماية تتسمان بالفعالية والتمايز. |
Según la Defensoría del Pueblo, el 98% de las poblaciones afrocolombianas carecen de los servicios públicos básicos y el 80% de sus viviendas están caracterizadas por la marginación y el hacinamiento. | UN | ويفيد مكتب أمين المظالم أن 98 في المائة من السكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي يفتقرون إلى الخدمات العامة الأساسية، في حين أن 80 في المائة من مساكنهم هامشية ومكتظة. |
Estas medidas se deberán adoptar en consulta con los líderes afrocolombianos e indígenas. | UN | وينبغي أن تُتّخذ هذه التدابير بالتشاور مع زعماء السكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي |
En particular, ejerció presión sobre él para que incluyera en los planes de estudios de las escuelas públicas cuestiones relacionadas con los derechos de los afrocolombianos, de conformidad con las leyes y los decretos pertinentes. | UN | وقام، على الخصوص، بالضغط على الحكومة كي تدرج في مناهج المدراس العمومية مواضيع تتعلق بحقوق الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي التي تكفلها لهم القوانين والمراسيم ذات الصلة. |
También está examinando la posibilidad de preparar un informe sobre la participación de los afrocolombianos y los pueblos indígenas en el proceso de adopción de decisiones relativas a las políticas del Gobierno nacional, con miras a determinar si existe discriminación contra esos pueblos. | UN | كما أن الديوان بصدد بحث إمكانية إعداد تقرير عن مشاركة الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالسياسات العامة للحكومة الوطنية، بغرض تحديد ما إذا كان ثمة تمييز ضد تلك الشعوب. |
La Experta independiente sobre cuestiones de las minorías señaló que el desplazamiento forzado había afectado de forma masiva la vida de los afrocolombianos. | UN | وذكرت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات أن التشريد القسري كان له أثر هائل على حياة الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي(154). |
13. El Comité toma nota de que el Estado parte reconoce la persistencia de la discriminación racial y sus causas históricas que han provocado la marginación, pobreza y vulnerabilidad de los afrocolombianos y los pueblos indígenas, pero le preocupa que no exista una disposición general que prohíba la discriminación por motivos de raza. | UN | 13- فيما تلاحظ اللجنة أن الدولة تعترف باستمرار التمييز العنصري وأسبابه التاريخية التي أدت إلى تهميش وإفقار وتعرض الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية للفقر، يساورها القلق لعدم وجود نص عام يحظر التمييز على أساس العرق. |
21. Si bien considera positivo que el Estado parte reconozca la jurisdicción de los sistemas indígenas de justicia, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la administración de justicia penal no adopte medidas adecuadas para proteger los derechos de los afrocolombianos y los pueblos indígenas y que los autores disfruten comúnmente de impunidad. | UN | 21- وفيما تسلم الدولة الطرف،كتدبير إيجابي، بالولاية القضائية لنظم عدالة السكان الأصليين، يساورها القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير كافية في إطار إقامة العدل الجنائي لحماية حقوق الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين وإزاء إفلات الجناة من العقاب وهو أمر شائع. |
Además, el Comité toma nota de actividades tales como la creación de la Comisión Intersectorial para el Avance de la Población afrocolombiana, Palenquera y Raizal, en 2007, pero subraya la importancia de celebrar consultas con las comunidades correspondientes en la elaboración de los pertinentes planes de desarrollo y políticas de acción afirmativa. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة مثل إنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات للنهوض بمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين في عام 2007، تؤكد على أهمية التشاور مع المجتمعات المعنية لوضع خطط إنمائية ذات صلة وسياسات للعمل الإيجابي. |
El Comité constata, sin embargo la considerable disparidad existente en la información disponible sobre el porcentaje de la población que se identifica como afrocolombiana y observa que los resultados del censo de 2005 difieren de otras encuestas de población. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة التفاوت الهائل في المعلومات المتوفرة بشأن النسب المئوية للسكان الذين يعتبرون أنفسهم من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وتلاحظ أن نتائج التعداد السكاني لعام 2005 تختلف عن المسوحات الأخرى للسكان. |
El 20 de mayo tuvo lugar en Cali un foro sobre " Políticas innovadoras de inclusión social y reconocimiento de la población afrocolombiana " . | UN | وفي 20 أيار/مايو، نُظمت في كالي مناسبة كان موضوعها سياسات مبتكرة من أجل إدماج السكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي في المجتمع والاعتراف بهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que preste particular atención a las condiciones de encarcelamiento de las personas afrocolombianas e indígenas, privadas de libertad en gran número. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لظروف احتجاز الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية المودعين في السجون بأعداد كبيرة. |
El Estado parte debería reforzar las medidas especiales a favor de las poblaciones afrocolombianas e indígenas para garantizar el goce de sus derechos y en particular para que puedan ejercer control efectivo sobre sus tierras y recibir restitución de aquellas si procede. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تعزز التدابير الخاصة لفائدة الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية بغية ضمان تمتعهم بحقوقهم، لا سيما لكفالة تحكمهم في أراضيهم وإعادتها إليهم، حسب الاقتضاء. |
El conflicto armado entre las fuerzas del Gobierno, los paramilitares y las guerrillas, que dura ya décadas, ha tenido en gran parte como escenario los territorios afrocolombianos e indígenas. | UN | فقد كانت أراضي الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين إلى حد بعيد، على مدى عقود من الزمن، مسرحا للنزاع المسلح بين القوات الحكومية والقوات شبه العسكرية والقوات التي تخوض حرب عصابات. |
75. En Colombia, según la organización Espacio Afroamericano de Colombia, ha habido casos de discriminación de afrocolombianos en la región del Chocó, en la costa del Pacífico. | UN | ٥٧- في كولومبيا، حدثت حالات تمييز ضد الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي في منطقة شوكو على امتداد ساحل المحيط الهادئ. |