1.18 El Comité entiende que la República Democrática del Congo ha instalado dispositivos informáticos en los puertos y aeropuertos. | UN | 1-18 تعتقد اللجنة أنها فهمت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد ركبت تجهيزات حاسوبية في الموانئ والمطارات. |
Consciente de que la presencia masiva de refugiados rwandeses en la parte oriental de la República Democrática del Congo ha creado enormes problemas económicos, sociales y políticos, | UN | وإذ تدرك أن التواجد الحاشد للاجئين الروانديين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد خلق مشاكل اقتصادية واجتماعية وسياسية كبيرة، |
Por desgracia, esa invasión de la República Democrática del Congo ha desatado en ese país una guerra devastadora, de graves consecuencias para la seguridad de toda la región. | UN | ومن المؤسف أن هذا الغزو لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد زج بذلك البلد في حرب مدمـــــرة تترتب عليها عواقب أمنية خطيرة على المنطقة بأسرهــا. |
El Presidente añadió que la República Democrática del Congo había entablado contactos en ese sentido con los Gobiernos de Uganda y el Sudán Meridional. | UN | وأضاف الرئيس أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد بدأت تجري اتصالات مع حكومتي أوغندا وجنوب السودان لبحث هذا الموضوع. |
Ha seguido reinando la calma en la situación militar general del país, si bien los acontecimientos recientes en la República Democrática del Congo han contribuido a un inquietante aumento de la tirantez en las provincias septentrionales de Angola. | UN | ٨ - لا تزال الحالة العسكرية العامة في البلد هادئة بالرغم من أن التطورات التي حدثت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أسهمت في إحداث توتر مثير للقلق في المحافظات الشمالية من أنغولا. |
Teniendo en cuenta que la presencia de la Oficina del Alto Comisionado y la sección de derechos humanos de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo se han fusionado con el fin de aumentar la eficiencia de su labor con respecto a la situación de los derechos humanos en ese país, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن مكتب المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقسم حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أُدمجا بغية تحقيق كفاءة أكثر في عملهما المتصل بحالة حقوق الإنسان في البلد، |
Aun así, la situación en materia de seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo se ha deteriorado y siguen cometiéndose graves actos de violencia contra civiles. | UN | غير أن الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تدهورت وما زالت أعمال عنف خطيرة ترتكب ضد المدنيين. |
El representante de la República Democrática del Congo ha solicitado participar en el debate sobre el tema en la actual sesión, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | وقال إن ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية قد طلب الاشتراك في مناقشة البند في الجلسة الحالية وفقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
El orador destaca que la delegación de la República Democrática del Congo ha tenido éxito en cuanto a lograr mejoras del texto durante las discusiones y, en consecuencia, confía en que todas las delegaciones apoyen el proyecto de resolución. | UN | وأكﱠد أن وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية قد نجح في إجراء تحسينات على النص أثناء المناقشات، ولذلك فإنه يأمل في أن تؤيد جميع الوفود مشروع القرار. |
El Gobierno de Botswana siente profunda preocupación por los informes de que el Gobierno de la República Democrática del Congo ha exigido que el ex Presidente Sir Ketumile Masire renuncie a su cargo de Mediador del Diálogo Intercongoleño. | UN | يساور حكومة بوتسوانا بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد طلبت انسحاب الرئيس السابق السير كيتوميلي ماسيري من مهمته بوصفه ميسرا للحوار بين الأطراف الكونغولية. |
La Asamblea General toma nota de que la República Democrática del Congo ha efectuado el pago necesario para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
El hecho de que no se haya prestado asistencia adecuada a la República Democrática del Congo ha dado lugar a catástrofes humanitarias, económicas y ecológicas sin precedentes en el continente africano. | UN | وعدم تخصيص مساعدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد أفضى إلى كوارث إنسانية واقتصادية وإيكولوجية لم يسبق لها مثيل على القارة الإفريقية. |
La Asamblea General toma nota de que la República Democrática del Congo ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto al que se refiere el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد سددت القيمة المطلوبة لخفض مستحقاتها المتأخرة إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
La delegación señaló que la República Democrática del Congo había ratificado numerosos instrumentos de protección de los derechos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales y que estaba resuelta a ponerlos en práctica. | UN | وأشار الوفد إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد صدّقت على عدد كبير من الصكوك التي تحمي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى أنها تجهد لتنفيذها بكل التزام. |
Zimbabwe, como su participación en el conflicto de la República Democrática del Congo había agotado sus recursos, había pedido al Gobierno de ese país que financiara sus gastos. | UN | وقال إنه بما أن دخول زمبابوي في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد استنفد مواردها، فقد طلبت زمبابوي إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تحمل التكاليف. |
Señaló asimismo a las delegaciones que la Alta Comisionada se encontraba en Nueva York e informaría al Consejo de Seguridad de que la situación en la República Democrática del Congo había obligado al ACNUR a suspender sus actividades en ese país en favor de los refugiados de Rwanda. | UN | كما أبلغ الوفود بأن المفوضة السامية موجودة في نيويورك وبأنها ستعلم مجلس اﻷمن بأن التطورات التي شهدتها جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أرغمت المفوضية على تعليق أنشطتها الخاصة باللاجئين الروانديين في ذلك البلد. |
A diferencia de la operación en Sierra Leona, todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo han estado pidiendo, en realidad instando, el despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas en el Congo. | UN | وعلى غير ما حدث في عملية سيراليون، فإن جميع الأطراف في صراع جمهورية الكونغو الديمقراطية قد دعوا، بل استحثوا، نشر قوات من الأمم المتحدة في الكونغو. |
Los sucesos acaecidos en la República Democrática del Congo han puesto de manifiesto el papel que pueden desempeñar las coaliciones, con mandato de las Naciones Unidas, en la estabilización de una situación antes de que se desplieguen fuerzas suficientes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن ما وقع من أحداث في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أبرز الدور الذي يمكن أن تقوم به التحالفات، بولاية من الأمم المتحدة، في تحقيق الاستقرار في وضع ما قبل وزع الأمم المتحدة لقوات حفظ السلام الحقيقية. |
Teniendo en cuenta que la presencia de la Oficina del Alto Comisionado y la sección de derechos humanos de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo se han fusionado con el fin de aumentar la eficiencia de su labor con respecto a la situación de los derechos humanos en ese país, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن مكتب المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقسم حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أُدمجا بغية تحقيق كفاءة أكثر في عملهما المتصل بحالة حقوق الإنسان في البلد، |
También deseo señalar, con satisfacción, que el número de tropas extranjeras que aún se encuentran en la República Democrática del Congo se ha reducido considerablemente. | UN | وأود أيضا أن أشير مع التقدير إلى أن عدد الجنود الأجانب الذين ما زالوا في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية قد انخفض انخفاضا كبيرا. |
Con la próxima celebración de elecciones, el proceso de paz de la República Democrática del Congo está entrando en una nueva etapa. | UN | 25 - مع إجراء الانتخابات في الفترة المقبلة، تكون عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تحركت نحو مرحلة جديدة. |
Australia celebra que la República Democrática del Congo haya autorizado a los investigadores de las Naciones Unidas a iniciar su tarea. | UN | وأضافت أن أستراليا تعرب عن ارتياحها لكون جمهورية الكونغو الديمقراطية قد سمحت لمحققي اﻷمم المتحدة بالبدء في مهمتهم. |
Algunos comerciantes de oro que compraban en la República Democrática del Congo habían identificado previamente una tienda administrada por un comerciante conocido por el nombre de Jafar como empresa compradora de oro. | UN | وكان تجار الذهب الذين يشترون بضاعتهم من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد ذكروا متجرا يديره رجل أعمال يُعرف باسم جعفر بوصفه مؤسسة تشتري الذهب. |
También informó a la Comisión de que la República Democrática del Congo se había retirado como patrocinadora de la propuesta. | UN | وأبلغ اللجنة كذلك أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد انسحبت من مجموعة مقدمي الاقتراح. |