"الكويت واحتلاله لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocupación de Kuwait por
        
    Por consiguiente, el Grupo estima que el reclamante negociaba activamente con terrenos y valores antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أن المطالب كان يتاجر على نحو نشط في الأراضي والأوراق المالية قبل غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    El reclamante no presentó una lista con los nombres de los socios en la empresa conjunta en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم صاحب المطالبة قائمة تتضمن أسماء الشركاء في المشروع المشترك عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    El reclamante no pudo presentar a la Comisión el dato del porcentaje de sus acciones en la empresa conjunta en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يتمكن صاحب المطالبة من موافاة اللجنة بالنسبة المئوية لحصته في المشروع المشترك عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    El reclamante afirmó que la mayoría de sus documentos " se habían extraviado " como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وذكر المطالب أن أغلبية وثائقه بات مكان وجودها مجهولاً نتيجة غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    El reclamante también manifestó que no pudo facilitar documentación adicional en apoyo de su reclamación porque esa documentación se perdió o quedó destruida durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويذكر صاحب المطالبة أيضاً أنه لم يتمكن من تقديم وثائق إضافية لدعم مطالبته، نظراً إلى أن تلك الوثائق قد فقدت أو أتلفت خلال غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Dicho reclamante alegó que la fábrica fue completamente destruida durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وزعم أن المصنع دُمّر بأكمله خلال غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq el reclamante tenía su oficina principal en Kuwait y una sucursal en el Iraq. UN وكان للمطالب عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها مكتب رئيسي في الكويت ومكتب فرعي في العراق.
    157. Ingra declaró también que no fue posible hacer más entregas al Iraq como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 157- وأكدت Ingra كذلك أنه استحال تسليم أي معدات إضافية إلى العراق نتيجة لغزوه الكويت واحتلاله لها.
    El Grupo considera que Lindner no presentó pruebas suficientes para demostrar su pérdida y que, en cualquier caso, las pérdidas relacionadas con los gastos de la oficina filial no fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسارتها، ويرى، على أي حال، أن الخسائر تتعلق بنفقات مكتب فرعي وهي ليست نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Central Bus Station afirmó que el proyecto que estaba construyendo se utilizó como refugio por los residentes locales durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وذكرت المحطة أن المجمع الذي كانت تقوم ببنائه استخدم كملجأ من جانب السكان المحليين خلال فترة غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Basándose en los inventarios hechos antes y después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la empresa pudo elaborar una lista de los artículos que faltaban. UN واستناداً إلى عمليات جرد أجريت قبل غزو العراق الكويت واحتلاله لها وبعدهما، تمكنت الشركة من إعداد قائمة بالعناصر المفقودة.
    El reclamante no presentó reclamaciones por lucro cesante en relación con la explotación del Meridian Hotel y afirmó que sus inversiones en terrenos y valores constituían un sector de actividades que no se vio afectado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم المطالب مطالبة بالكسب الفائت الذي يتعلق بإدارة فندق مريديان، مؤكداً أن الاستثمارات في الأراضي والأوراق المالية شكلت أعمالاً تجارية لم تتأثر بغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Sin embargo, el Grupo observa que aun excluyendo esta previsión del cálculo de su reclamación por lucro cesante, el reclamante sigue sin haber demostrado que la inversión fuera rentable en el ejercicio financiero anterior a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أن الفريق يلاحظ أنه بالرغم من استثناء ذلك من حساب المطالبة بالكسب الفائت، فإن المطالب لم يثبت بعد أن ذلك كان مربحاً في الفترة السابقة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    El reclamante no presentó una reclamación por lucro cesante respecto de la compraventa de terrenos y adujo que sus inversiones en valores no se habían visto afectadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يتقدم المطالب بالمطالبة بتعويض الكسب الفائت فيما يتعلق بتجارته بالأراضي، مدّعياً أن استثماراته في الأوراق المالية لم تتأثر بغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Los estados financieros consolidados y comprobados del reclamante correspondientes a los tres ejercicios financieros que concluyeron antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq demuestran que las actividades de inversión del reclamante sufrieron pérdidas significativas. UN وتبين البيانات المالية الموحدة المراجعة للمطالب للفترات المالية الثلاث المنتهية قبل غزو العراق الكويت واحتلاله لها أن أنشطته الاستثمارية قد مُنيت بخسائر لا يستهان بها.
    El Grupo observa que el reclamante no pudo presentar documentos suficientes en apoyo de su reclamación debido a la pérdida o destrucción de dichos documentos como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويلاحظ الفريق أن المطالب لم يتمكن من تقديم وثائق كافية لدعم مطالبته بسبب فقدان وثائقه أو تلفها نتيجة غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no demostró que su incapacidad para recuperar las cantidades pendientes fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن المطالب لم يثبت أن عدم قدرته على استعادة المبالغ المستحقة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Por último, el Grupo considera que el reclamante no demostró que la demora de 19 meses en el pago del principal fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأخيراً، يرى الفريق أن المطالب لم يثبت أن التأخير في تسديد المبالغ الأصلية المستحقة لفترة 19 شهراً كان نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no demostró que la demora de 29 meses en el pago del principal fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن فترة تأخير دفع الأصل البالغة 29 شهراً كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    124. En apoyo de su reclamación el reclamante presentó pruebas acerca del valor de sus existencias en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 124- وقدم المطالب، دعماً لمطالبته، أدلة تتصل بقيمة المخزون عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more