"الكيانات التجارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entidades comerciales
        
    • las entidades mercantiles
        
    • entidades empresariales
        
    • entidad comercial
        
    • de empresas
        
    • empresas comerciales
        
    :: Creación, funcionamiento o administración de personas jurídicas o acuerdos legales y compra y venta de entidades comerciales. UN :: إنشاء أو تشغيل أو إدارة أشخاص اعتباريين أو ترتيبات قانونية، وشراء الكيانات التجارية وبيعها.
    Se observó que ese enfoque dotaría a los Estados del margen requerido para excluir todo tipo de entidades públicas, incluidas las entidades comerciales de propiedad pública o al servicio de una finalidad pública. UN ولوحظ أن من شأن هذا النهج أن يكفل للدول مرونة كافية في استبعاد الكيانات العمومية بما فيها الكيانات التجارية التي هي من الأملاك العمومية أو تخدم غرضاً عمومياً.
    Otra ONG recalcó la necesidad de que el proyecto de normas fuese aplicable a todas las entidades comerciales puesto que toda limitación no haría más que crear una escapatoria que permitiría que las empresas eludieran su responsabilidad. UN وشددت منظمة غير حكومية أخرى على ضرورة انطباق مشروع المعايير على جميع الكيانات التجارية حيث إن أي تقييد لتطبيقه من شأنه فحسب أن يخلق ثغرة تتيح للشركات فرصة التهرب من المسؤولية.
    29. Sea cual sea la forma o la fuente de la acción legal, el fraude comercial tiene repercusiones directas e inmediatas sobre las entidades mercantiles y el comercio. UN 29- وللاحتيال التجاري، أيا كان شكل أو مصدر الإجراء القانوني إزاءه، تأثير مباشر وفوري على الكيانات التجارية والتجارة.
    En contabilidad la uniformidad no era necesariamente un objetivo deseable, ya que las distintas entidades empresariales tenían diferentes necesidades y capacidades en materia de contabilidad y, por tanto, la uniformación de la contabilidad imponía costos innecesarios y era ineficiente. UN إن توحيد المحاسبة ليس بالضرورة هدفا مستصوبا إذ أن مختلف الكيانات التجارية لها احتياجات إبلاغ مختلفة وقدرات مختلفة، وعليه فإن الابلاغ الموحد يفرض تكاليف لا داعي لها ويمثل أوجه قصور.
    Se sugirió además que, dada la escasez de recursos, en ocasiones los organismos encargados del cumplimiento de la ley preferían que las entidades comerciales hicieran su propia investigación. UN وذكر أيضا أنه، نظرا لشح الموارد، تفضل أجهزة إنفاذ القوانين أحيانا أن تتولى الكيانات التجارية إجراء التحريات الخاصة بها.
    A las entidades comerciales no les gusta que los abogados del Estado las obliguen a volver a empezar de nuevo su labor, pero hay ocasiones en que deberían hacerlo. UN ولا تحب الكيانات التجارية أن يحيلها خبراء القانون الحكوميين إلى المجالس المختصة بهذه الشؤون، لكن هناك حالات تستدعي ذلك.
    En el caso de las antiguas organizaciones públicas de satélites privatizadas, no debería hacerse ninguna diferencia entre ellas y las otras entidades comerciales. UN وفي حالة المؤسسات الساتلية المخوصصة، لا ينبغي التفريق بينها وبين الكيانات التجارية الأخرى.
    Las entidades comerciales han vendido y obtenido sus bienes y servicios en todo el mundo. UN وتقوم الكيانات التجارية ببيع منتجاتها وخدماتها حول العالم.
    No obstante, me preocupa el creciente número de litigios sobre tierras entre entidades comerciales y las comunidades locales. UN ومع ذلك، يساورني القلق إزاء العدد المتزايد من المنازعات على الأراضي بين الكيانات التجارية والمجتمعات المحلية.
    Se han reducido en forma significativa las regulaciones y cargas financieras excesivas que pesaban sobre las entidades comerciales y los Estados patrocinadores, lo que mejora en forma notable el clima de inversión para que entidades comerciales puedan continuar en el futuro las actividades de explotación minera. UN وإن التنظيمات الزائدة واﻷعباء المالية التي تواجهها الكيانات التجارية والدول الراعية لها قللت تقليلا كبيرا مما يحسن تحسينا كبيرا مناخ الاستثمار للكيانات التجارية للقيام بأنشطة التعدين في المستقبل.
    El movimiento incesante de buques entre puertos abjasios y Estados de la región con la intención de abastecer a las bandas criminales, la libre circulación de los extranjeros y la operación ilegal de entidades comerciales tampoco se pueden tolerar. UN ومــن اﻷمــور التي لا يمكن احتمالها كذلك وجود حركة منتظمة للسفن بين موانئ أبخازيا وموانئ دول في المنطقة بهدف تزويد العصابات اﻹجرامية باﻷسلحة، وحرية الحركة المتاحة لﻷجانب، والتشغيل غير المشروع لبعض الكيانات التجارية.
    La Conferencia toma nota de la importante función que desempeñan las entidades comerciales en la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en el mundo entero. UN ويحيط المؤتمر علما بالدور الهام الذي تؤديه الكيانات التجارية في تعزيز أوجه استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية على الصعيد العالمي.
    En el caso de los consumidores individuales, las garantías se exigen automáticamente, mientras que en el caso de las entidades comerciales la cláusula de garantía debe incluirse en el contrato. UN وقال إن الضمانات مطلوبة تلقائيا في حالة المستهلكين فرادى ، في حين أنه يجب إدراج شرط للضمان في حالة الكيانات التجارية .
    Cabe mencionar también que las entidades comerciales pueden transferir fondos a cuentas personales. UN وقال إنه ينبغي أيضا ذكر أنه في وسع الكيانات التجارية أن تنقل أموالا إلى حسابات شخصية .
    Entre estos agentes económicos podrían contarse no sólo entidades comerciales, como las fábricas y los proveedores de semillas, sino también los agricultores en su calidad de compradores y consumidores. UN ومن الممكن ألا تشتمل هذه العناصر الاقتصادية على الكيانات التجارية فقط، مثل مصانع البذور ومنافذ تصريفها، وإنما تشمل أيضا المزارعين بوصفهم مشترين ومستهلكين.
    Una tercera parte de las respuestas indicaban que las entidades comerciales e industriales que elaboraban y comercializaban sustancias sicotrópicas mantenían comunicaciones regulares y habían establecido actividades voluntarias de cooperación con las autoridades competentes. UN وأشار ثلث الردود الى أن الكيانات التجارية والصناعية التي تتعامل في المؤثرات العقلية تظل على اتصال مستمر بها والى أنها أنشأت أنشطة تعاونية طوعية مع السلطات المختصة.
    En algunos casos, las operaciones realizadas en un marco legal menos exigente pueden resultar propiciadas por las entidades mercantiles interesadas en protegerse de todo tipo de responsabilidad en que pudieran incurrir en otros regímenes más estrictos. UN وفي بعض الحالات، قد يكون القيام بعمليات في إطار قانوني أكثر تساهلا أمرا مفضلا لدى الكيانات التجارية المهتمة بحماية نفسها من المسؤولية التي قد تنشأ في النظم الأكثر تشددا.
    En algunos casos, las entidades mercantiles pueden propiciar operaciones en un marco jurídico menos exigente al estar interesadas en protegerse de todo tipo de responsabilidad en que pudieran incurrir en regímenes más estrictos. UN وفي بعض الحالات، قد يكون القيام بعمليات في إطار قانوني أكثر تساهلا أمرا مفضلا لدى الكيانات التجارية المهتمة بحماية نفسها من المسؤولية التي قد تنشأ في النظم الأكثر تشددا.
    La amenaza de la reubicación afecta la capacidad de las comunidades para cooperar de manera eficaz o en pie de igualdad con entidades empresariales locales con el fin de mejorar las condiciones ambientales alrededor de los centros industriales. UN ويجعل خطر نقل المرافق المجتمعات المحلية غير قادرة على التعاون الفعال والمتساوي مع الكيانات التجارية المحلية من أجل تحسين الظروف البيئية في المناطق المحيطة بالمواقع الصناعية.
    Toda entidad comercial interesada en usar el logotipo del Año Internacional de los Bosques debe presentar una solicitud a la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN ويجب على جميع الكيانات التجارية المهتمة باستخدام شعار السنة الدولية للغابات أن تتقدم بطلب للحصول على موافقة أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    10. Tanto las sociedades que cotizan en bolsa como las que no se cotizan deben cumplir los requisitos de la Ley de empresas. UN 10- ويخضع كل من الكيانات التجارية المسجلة وغير المسجلة في البورصة للشروط المنصوص عليها في قانون الشركات.
    De acuerdo con la legislación eslovaca, pueden efectuarse controles de las operaciones de transporte en todo el territorio del país, en los almacenes de aduanas y en los depósitos de las distintas empresas comerciales. UN وبمقتضي التشريع السلوفاكي فإنه يمكن تطبيق ضوابط النقل عبر البلد بأكمله في مستودعات الجمارك أو في مستودعات فرادى الكيانات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more