En los próximos meses debe resolverse también la cuestión de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko. | UN | ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو. |
:: El Consejo acoge con satisfacción la mejora de la cooperación entre las entidades en lo que respecta a las exhumaciones conjuntas y el papel desempeñado por el Alto Representante en la coordinación de este proceso. | UN | :: يرحب المجلس بتحسن التعاون بين الكيانين في إخراج الجثث وبالدور الذي يؤديه الممثل السامي في تنسيق تلك العملية. |
La participación de los Ministerios de Justicia de las entidades en la ejecución de la Estrategia sigue siendo insuficiente. | UN | ولا تزال مشاركة وزارتي العدل في الكيانين في تنفيذ الاستراتيجية غير كافية. |
En la sede había una estrecha cooperación entre ambas entidades en materia de gobierno y respecto de la supervisión y evaluación. | UN | وفي المقر ثمة أيضا تعاون وثيق بين الكيانين في مجال الحكم وفيما يتعلق بالرصد والتقييم. |
Acogiendo con beneplácito la estrecha colaboración establecida entre la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central y la Comunidad Económica de los Estados de África Central, así como la firma de un acuerdo marco de cooperación entre ambas entidades el 3 de mayo de 2012, | UN | وإذ ترحب بالتعاون الوثيق بين مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وبتوقيع اتفاق تعاون إطاري بين الكيانين في 3 أيار/مايو 2012، |
Se ha alcanzado un importante umbral con la transferencia de territorios entre las dos entidades en el plazo establecido en el Acuerdo. | UN | وتم تخطي عتبة هامة بتبادل اﻷراضي بين الكيانين في حدود اﻷجل الذي حدده الاتفاق. |
El número de personas que atravesó la frontera entre las entidades el día de las elecciones resultó sumamente inferior al previsto. | UN | ٤ - واتضح أن عدد اﻷشخاص الذين عبروا خط الحدود الفاصل بين الكيانين في يوم الانتخاب كان أقل كثيرا من المتوقع. |
Le transmito la decisión adoptada hoy en Roma por el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, y le ruego que se sirva transmitirlo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | أحيل إليكم طيه نص القرار الذي اعتمدته في روما اليوم هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، وألتمس منكم أن تحيلوا القرار إلى مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة. |
Afirma en primer lugar que el Tribunal sólo está facultado para resolver la ubicación definitiva de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. | UN | فهي تحاج، أولا، بأنه ليس لهيئة التحكيم سوى صلاحية حل مسألة المكان النهائي الذي سيمر منه خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
La UNMIBH está dispuesta a comenzar la capacitación de las fuerzas de policía de las entidades en la investigación de los delitos financieros, el contrabando y la corrupción y a prestar asistencia para establecer grupos de tareas especiales contra la corrupción. | UN | والبعثة مستعدة للشروع في تدريب شرطة الكيانين في الكشف عن الجريمة المالية، والتهريب، والفساد، وللمساعدة في إنشاء وحدات خاصة لمكافحة الفساد. |
De conformidad con el anexo 2 de los Acuerdos de Paz de Dayton, el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko se estableció con objeto de llegar a una decisión sobre la administración de Brčko. | UN | فوفقا لﻷحكام الواردة في المرفق ٢ من اتفاقات دايتون للسلام، أنشئت هيئة التحكيم في النزاع على الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو للتوصل إلى قرار بشأن إدارة تلك المنطقة. |
Es esencial que exista coherencia y cooperación entre las entidades en el ámbito de la reforma jurídica. | UN | ٢٧ - إن الاتساق والتعاون بين الكيانين في مجال الاصلاح القضائي مسألة أساسية. |
El arbitraje propiamente tal se refiere, según el Acuerdo de Paz, a la cuestión de la " línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko " . | UN | ٤٦ - والتحكيم ذاته يشير، طبقا لاتفاق السلام، إلى مسألة " خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقة بريكو " . |
Asimismo acoge con satisfacción la decisión de las autoridades de Bosnia y Herzegovina de pedir a la IPTF, de conformidad con su mandato, que entrene a las fuerzas de policía de las entidades en la detección de delitos financieros, el contrabando y la corrupción, en cooperación con las organizaciones internacionales competentes en materia de capacitación de funcionarios de aduanas. | UN | ويرحب المجلس بقرار سلطات البوسنة والهرسك الطلب إلى قوة الشرطة الدولية أن تقوم، وفقا لولايتها، بتدريب قوات شرطة الكيانين في مجالات الكشف عن الجرائم المالية والتهريب والفساد، وذلك بالتعامل مع المنظمات الدولية المعنية بالتدريب الجمركي. |
fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko | UN | بين الكيانين في منطقة برتشكو |
En la sede había una estrecha cooperación entre ambas entidades en materia de gobierno y respecto de la supervisión y evaluación. | UN | وفي المقر ثمة أيضا تعاون وثيق بين الكيانين في مجال الحكم وفيما يتعلق بالرصد والتقييم. |
Educación: La aplicación del Proyecto de Revisión de Libros de Texto, que acordaron los Ministros de Educación de ambas entidades en mayo de 1998 para imprimir el material ofensivo de los libros de texto utilizados en las escuelas primaria y secundaria de todo el país, sigue avanzando muy lentamente. | UN | ٧٤ - التعليم - ما زال البطء الشديد يعتري تنفيذ مشروع مراجعة الكتب المدرسية الذي اتفق عليه وزير التعليم في الكيانين في أيار/ مايو ١٩٩٨ لحذف المواد المسيئة من الكتب المدرسية المستخدمة في المدارس الابتدائية والثانوية في جميع أنحاء البلد. |
Acogiendo con beneplácito la estrecha colaboración establecida entre la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central y la Comunidad Económica de los Estados de África Central, así como la firma de un acuerdo marco de cooperación entre ambas entidades el 3 de mayo de 2012, | UN | وإذ ترحب بالتعاون الوثيق بين مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وبتوقيع اتفاق تعاون إطاري بين الكيانين في 3 أيار/مايو 2012، |
Acogiendo con beneplácito la estrecha colaboración establecida entre la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central y la Comunidad Económica de los Estados de África Central, así como la firma de un acuerdo marco de cooperación entre ambas entidades el 3 de mayo de 2012, | UN | وإذ ترحب بالتعاون الوثيق بين مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وبتوقيع اتفاق تعاون إطاري بين الكيانين في 3 أيار/مايو 2012، |
El retraso considerable de las autoridades de las dos entidades en adoptar tales medidas ha contribuido a la división étnica. | UN | وقد أدى التأخير الكبير من قبل سلطات الكيانين في اتخاذ تلك الخطوات إلى التقسيم العرقي. |
El Acuerdo sobre la armonización de las tasas del impuesto al consumo, firmado por las entidades el 8 de junio de 1999, constituye uno de los principales avances en ese sentido. | UN | ويشكل الاتفاق الموقع بين الكيانين في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ بشأن مواءمة معدلات ضريبة اﻹنتاج خطوة كبرى في هذا الاتجاه. |
Se prestaría asistencia a ambas entidades a la luz de sus necesidades de una forma justa, pero no incondicional. | UN | وستقدم المساعدة لكلا الكيانين في ضوء احتياجاتهما وعلى أساس عادل ولكنه مشروط. |
Hasta la fecha, unas 1.500 personas han regresado a sus hogares a través de la línea fronteriza entre las entidades de la zona de separación. | UN | وحتى تاريخه، عاد ما يربو على ٥٠٠ ١ شخص إلى ديارهم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في المنطقة الفاصلة. |
Se organizó una sesión pública con organizaciones no gubernamentales a fin de presentar los informes finales de las entidades e intercambiar opiniones. | UN | ونُظمت جلسة استماع عامة مع المنظمات غير الحكومية من أجل تقديم تقريري الكيانين في صيغتهما النهائية وتبادل الآراء بشأنهما. |
El Tribunal Arbitral sobre la Controversia Relativa a la Línea de Demarcación entre Entidades del Sector de Brcko sigue existiendo y constituye un factor de disuasión de posibles interferencias por las entidades. | UN | ولا تزال هيئة التحكيم في النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو قائمة، وهي تشكل رادعا ضد أي تدخل محتمل من جانب الكيانين. |