La Junta Directiva insta a que, para el 30 de agosto de 1998 a más tardar, se haya iniciado el proceso de privatización en ambas entidades. | UN | ويدعو المجلس إلى وضع عملية الخصخصة موضع التنفيذ في الكيانين كليهما بحلول ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
En julio de 2001, la UNMIBH emprendió una labor encaminada al establecimiento, la capacitación y el despliegue de la policía judicial en ambas entidades. | UN | وفي تموز/يوليه 2001، تعهدت البعثة بإنشاء وتدريب ونشر شرطة المحاكم في الكيانين كليهما. |
El instrumento, que se prevé presentar durante la tercera Cumbre de Dirigentes del Pacto Mundial, se distribuirá a todas las empresas participantes en el Pacto y podrá consultarse sin costo alguno en los sitios web de ambas entidades. | UN | وهذه الأداة، التي يتوقّع تقديمها في مؤتمر القمة الثالث لقادة الاتفاق العالمي، ستوزّع على جميع المنشآت التجارية المشاركة في الاتفاق العالمي، كما ستكون متاحة دون مقابل من مواقع الكيانين كليهما على الشبكة. |
La UNOPS presentaba al PNUD las transacciones correspondientes a acuerdos de servicios de gestión por medio de hojas de cálculo electrónicas que no validaba el PNUD, lo que exponía a ambas entidades al riesgo de que se produjeran errores. | UN | عن المعاملات الخاصة بتلك الترتيبات إلى البرنامج الإنمائي تقدم من خلال جداول بيانات إلكترونية لم يتأكد البرنامج الإنمائي من صحتها، وهي عملية تعرّض الكيانين كليهما لمخاطر الوقوع في أخطاء. |
La aprobación y aplicación efectiva de nuevas leyes sobre propiedad inmobiliaria y vivienda en ambas entidades son esenciales para permitir a las personas regresar a los hogares en que vivían antes de la guerra. | UN | ٢٧ - ومن اﻷمور الضرورية اعتماد تشريع جديد بشأن الممتلكات والمساكن في الكيانين كليهما وتنفيذه تنفيذا فعالا، وذلك لتمكين اﻷفراد من العودة إلى ديارهم التي سكنوها قبل الحرب. |
La Junta Directiva pide a ambas entidades que atiendan a las recomendaciones, las decisiones y las solicitudes en materia de información de los dos componentes del anexo 6 del Acuerdo de Paz de la Comisión de Derechos Humanos, el mediador y la Cámara de Derechos Humanos. | UN | ٣٨ - ويطالب المجلس التوجيهي الكيانين كليهما بالامتثال لطلبات المعلومات وللتوصيات والقرارات الصادرة عن عنصري لجنة حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب المرفق السادس، وعن أمين المظالم، ودائرة حقوق اﻹنسان. |
A nivel de la entidad, la Misión es cada vez más activa, prestando asistencia para la redacción de la Ley sobre los funcionarios de policía y la Ley de asuntos internos de la República Srpska, lo que permitirá en definitiva armonizar estas leyes clave sobre la policía en ambas entidades. | UN | وعلى مستوى الكيان، تواصل بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي عملها في المساعدة في صياغة قانون بشأن العاملين في الشرطة وقانون للشؤون الداخلية في جمهورية صربسكا، وهو ما سيسفر في نهاية الأمر عن تنسيق هذه القوانين الرئيسية المتعلقة بالشرطة في الكيانين كليهما. |
Agradecemos al Secretario General su informe, en el que se demuestra claramente que, desde la celebración del Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Sistema Económico Latinoamericano (SELA) el 27 de septiembre de 1991, la cooperación entre ambas entidades ha venido desarrollándose y extendiéndose de manera muy satisfactoria y provechosa para las dos partes. | UN | ونعرب عن امتنانا للأمين العام على تقريره، الذي يدل بوضوح على أنه منذ أن أبرم الاتفاق بين الأمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية في 27 كانون الأول/ديسمبر 1991، قد تطور ذلك التعاون وتوسع بطريقة مرضية ومنتجة إلى حد كبير لمنفعة الكيانين كليهما. |
Las Partes crean en virtud del presente Acuerdo una Comisión de Empresas Públicas (la " Comisión " ) que se encargará de examinar el establecimiento en Bosnia y Herzegovina de empresas públicas responsables del funcionamiento de servicios públicos mixtos, por ejemplo, de los servicios de abastecimiento de agua, gas y energía, y de correos y comunicaciones, en beneficio de ambas entidades. | UN | ١ - ينشئ الطرفان بموجبه لجنة للشركات العامة ) " اللجنة " ( لدراسة إنشاء شركات عامة في البوسنة والهرسك لتشغيل المرافق العامة المشتركة مثل مرافق تشغيل الكهرباء والطاقة والبريد والاتصالات لمنفعة الكيانين كليهما. |