Puede obtenerse indemnización cuando la entidad comercial se ha disuelto o ha dejado de existir como consecuencia directa de la invasión. | UN | ويمكن سداد التعويض في الحالات التي يكون فيها الكيان التجاري قد حل أو لم يعد له وجود كنتيجة مباشرة للغزو. |
Puede obtenerse indemnización cuando la entidad comercial se ha disuelto o ha dejado de existir como consecuencia directa de la invasión. | UN | ويمكن سداد التعويض في الحالات التي يكون فيها الكيان التجاري قد حل أو لم يعد له وجود كنتيجة مباشرة للغزو. |
La madera cuya explotación fuera aprobada en esas condiciones requeriría un certificado de origen que especificara la entidad comercial responsable de la extracción y la transformación. | UN | وينبغي أن تستلزم الموافقة على تصدير الأخشاب في ظل هذه الظروف إصدار شهادة منشأ، توضح الكيان التجاري الذي قام بعملية القطع والتجهيز. |
Se expresó cierto apoyo al criterio de que la personalidad jurídica no era un elemento necesario, que la entidad mercantil no tenía por qué ser una sociedad de capital, y que en el texto propuesto se debían prever varios modelos posibles. | UN | وأُبدي بعض التأييد للنهج الذي يعتبر أنَّ الشخصية الاعتبارية ليست عنصراً ضروريًّا، وأنه لا يلزم أن يكون الكيان التجاري شركة، وأنَّ النصَّ المقترح ينبغي أن يراعي مجموعة متنوِّعة من النماذج الممكنة. |
21. Por " otra empresa comercial " se entiende cualquier entidad comercial, sea cual sea el ámbito internacional o nacional de sus actividades, incluso si se trata de una empresa transnacional, la forma de asociarse o integrarse o cualquier otra forma jurídica utilizada para constituir esa entidad comercial y el tipo de derecho de propiedad de la entidad. | UN | 21- تشمل عبارة " مؤسسة أعمال أخرى " أي كيان تجاري بصرف النظر عن الطابع الدولي أو المحلي لأنشطته، بما في ذلك الشركة عبر الوطنية، وأي شكل يستخدم لإنشاء الكيان التجاري سواء اتخذ شكل شركة مساهمة أو شركة تضامن أو أي شكل قانوني آخر، كما تشمل طبيعة ملكية هذا الكيان. |
En lo que respecta a las reclamaciones por pérdida de inversiones, el Grupo determinó que no pueden recuperarse cuando todavía exista la entidad comercial. | UN | وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسارة في الاستثمارات، انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استرداد لﻷموال حيث يكون الكيان التجاري موجوداً. |
En lo que respecta a las reclamaciones por pérdida de inversiones, el Grupo determinó que no pueden recuperarse cuando todavía exista la entidad comercial. | UN | وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسارة في الاستثمارات، انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استرداد لﻷموال حيث يكون الكيان التجاري موجودا. |
Luego sugirió que la prueba no debería centrarse en el número de empleados, sino en si la entidad comercial estaba realizando actividades de carácter público que afectaban a las personas. | UN | وعليه فقد اقترح ألا يركِّز المعيار على عدد الموظفين، بل على ما إذا كان الكيان التجاري يضطلع بأنشطة ذات طابع عام وتمس الناس. |
Nombre de la entidad comercial | UN | اسم الكيان التجاري |
Un experto cuestionó la base de elegir a 100 empleados como límite, recalcando que la cuestión no debería ser el tamaño de la entidad comercial sino más bien el tipo de actividad a la que se dedicaba. | UN | وتساءل خبير آخر عن الأساس الذي استند إليه اختيار مائة موظف باعتباره الحد الذي يجب التوقف عنده، وشدد على أهمية ألا تكون المسألة هنا هي حجم الكيان التجاري وعلى أن المهم، بالأحرى، هو نوع النشاط الذي يضطلع به. |
2. Nombre de la entidad comercial | UN | 2 - اسم الكيان التجاري |
2. Nombre de la entidad comercial | UN | 2 - اسم الكيان التجاري |
2. Nombre de la entidad comercial | UN | 2 - اسم الكيان التجاري |
2. Nombre de la entidad comercial | UN | 2 - اسم الكيان التجاري |
Debe revelar solamente el nombre de la entidad comercial y la naturaleza del interés; no es necesario especificar ninguna cantidad (aunque usted lo puede hacer si considera que esa información es pertinente para evaluar el interés). | UN | والمطلوب فقط الكشف عن اسم الكيان التجاري وطبيعة المصلحة فقط ولا لزوم لتحديد أية مبالغ (علماً بأنها قد تحدد إذا ما اعتبرتها مهمة لتقييم مصلحة). |
44. El Grupo " E4A " considera que una reclamación " E4 " y una reclamación individual conexa no son reclamaciones superpuestas, porque la entidad comercial subyacente era una sociedad colectiva. | UN | 44- ويعتبر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 ألف " أن مطالبة من الفئة " هاء-4 " وواحدة من المطالبات الفردية ذات الصلة بها ليستا من المطالبات المتداخلة لأن الكيان التجاري المقدّم للمطالبة كان كيان شراكة. |
En cuanto a si debería o no añadirse determinado sufijo al nombre de la entidad mercantil para alertar a los terceros de su naturaleza, se sugirió que un sufijo común, tal vez uno nuevo que se creara, podría contribuir a la uniformidad y el reconocimiento de la entidad más allá de las fronteras nacionales. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن تُلحق باسم الكيان التجاري لاحقة محدَّدة لتنبيه الأطراف الثالثة إلى طبيعته أم لا، ارتُئي أنَّ من شأن إضافة لاحقة مشتركة، ربما تستحدث، أن يساعد على الاتِّساق والاعتراف بالكيان عبر الحدود. |
Se observó que las cláusulas de objeto se utilizaban principalmente en los Estados que habían adoptado algunas tradiciones del derecho anglosajón y que la finalidad de las cláusulas de objeto específicas era una cuestión de mandato, puesto que en ellas se delimitaban las atribuciones del administrador de la entidad mercantil; esto significaba que los contratos celebrados con fines ajenos al objeto establecido podrían carecer de validez. | UN | ولوحظ أنَّ الأحكام المتعلقة بالغرض توجد أساساً في الدول التي أخذت بتقاليد محدَّدة من القانون الأنغلوسكسوني، وأنَّ القصد من بند الغرض المحدَّد متعلق بالوكالة، من حيث أنَّه يشير إلى حدود سلطة مدير إدارة الكيان التجاري: فالعقود المبرمة لأغراض خارج الغرض المعلن قد لا تكون صحيحة. |
21. Por " otra empresa comercial " se entiende cualquier entidad comercial, sea cual sea el ámbito internacional o nacional de sus actividades, incluso si se trata de una empresa transnacional, la forma de asociarse o integrarse o cualquier otra forma jurídica utilizada para constituir esa entidad comercial y el tipo de derecho de propiedad de la entidad. | UN | 21- تشمل عبارة " مؤسسة أعمال أخرى " أي كيان تجاري بصرف النظر عن الطابع الدولي أو المحلي لأنشطته، بما في ذلك الشركة عبر الوطنية، وأي شكل يستخدم لإنشاء الكيان التجاري سواء اتخذ شكل شركة مساهمة أو شركة تضامن أو أي شكل قانوني آخر، كما تشمل طبيعة ملكية هذا الكيان. |
Todo empleo, consultoría, cargo de dirección u otra posición, remunerados o no, en el curso de los cinco años precedentes en cualquier entidad comercial que sea parte interesada en el tema de la reunión o su labor, o una negociación en curso sobre un posible empleo u otra asociación con esa entidad comercial. | UN | 6 - العمل الوظيفي أو الخبرة الاستشارية، أو تولي منصب مدير أو أي منصب آخر خلال السنوات الخمس المنصرمة، سواء كان ذلك مقابل أجر أو بدونه، في أي كيان تجاري له مصلحة في موضوع الاجتماع أو العمل، أو الدخول في مفاوضات مستمرة بشأن عمل مرتقب أو أي ارتباطات أخرى مع هذا الكيان التجاري. |
Se dijo que no era razonable esperar que el destinatario, en particular las grandes sociedades mercantiles, prestaran la misma atención a todos los sistemas de información que hubiera establecido el destinatario. | UN | وقيل انه ليس من المعقول توقّع أن يولي المرسل اليه، ولا سيما الكيان التجاري الكبير، درجة اهتمام واحدة لجميع نظم المعلومات التي أنشأها. |
A tal efecto, puede que recurra a listas de clientes de una entidad, o también a directorios internos de la entidad, que el estafador tal vez utilice para arrogarse una identidad, dar credibilidad al fraude o descubrir posibles cómplices. | UN | ولهذه الغاية، قد تُلتمس قوائم زبائن الكيان التجاري من أجل تحديد أولئك الضحايا، أو قد يُلتمس الدليل الهاتفي الداخلي للكيان كيما يستعمله المحتال في توفير هوية لنفسه أو في إضفاء مصداقية على عملية الاحتيال أو في تحديد المتواطئين المحتملين. |