* Sírvase indicar cómo se propone la Argentina poner en práctica el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | هل يمكن للأرجنتين أن تبين الكيفية التي تعتزم أن تنفذ بها اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب؟ |
Si este análisis es correcto, sírvase comentar cómo se propone Barbados cumplir esa exigencia. | UN | وإذا كان هذا التحليل صائبا، برجاء التعليق على الكيفية التي تعتزم بها بربادوس تناول هذا المطلب. |
La delegación también preguntó cómo se proponía el UNICEF apoyar el desarrollo de las instituciones estatales. | UN | كذلك سأل الوفد عن الكيفية التي تعتزم بها اليونيسيف دعم تطوير المؤسسات الحكومية. |
Su delegación quisiera saber cómo piensa avanzar el Gobierno en ese campo. | UN | وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة. |
Preguntó a Ucrania cómo preveía fomentar la tolerancia y mejorar la educación de los funcionarios públicos en esa esfera. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها أوكرانيا تشجيع التسامح وزيادة تثقيف الموظفين العموميين في هذا المجال. |
La Unión Europea quiere saber cómo prevé el Tribunal Internacional para Rwanda aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي معرفة الكيفية التي تعتزم بها المحكمة الدولية لرواندا تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
40. Noruega preguntó cómo tenía previsto Granada recabar la participación de la sociedad civil en el proceso de seguimiento de las recomendaciones del examen periódico universal. | UN | وسألت النرويج عن الكيفية التي تعتزم بها غرينادا إشراك المجتمع المدني في عملية متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
El orador preguntó cómo pensaba el UNICEF difundir las enseñanzas derivadas de esos estudios. | UN | ثم تساءل عن الكيفية التي تعتزم بها اليونيسيف تعميم الدروس المستفادة. |
Sería útil saber cómo tiene previsto la ONUDI asegurar dicha compatibilidad en el marco de la ejecución de esas actividades. | UN | وسيكون من المفيد معرفة الكيفية التي تعتزم بها اليونيدو ضمان ذلك التوافق في تنفيذ هذه الأنشطة. |
Sírvase especificar de qué derechos no disfrutan las mujeres e indicar cómo se propone el Gobierno modificar la legislación, la política y las prácticas para garantizar el pleno disfrute por las mujeres de sus derechos de empleo. | UN | يرجى بيان الحقوق التي لا تتمتع بها المرأة وما هي الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تعديل النصوص التشريعية والتنظيمية والسياسات والممارسات المتبعة من أجل كفالة تمتع المرأة الكامل بحقوقها في مجال العمل. |
La oradora desea saber cuántas mujeres negociarían tales acuerdos en la práctica y cómo se propone el Gobierno informarlas acerca de su derecho a hacerlo. | UN | وتساءلت عن كيفية تفاوض النساء بشأن هذه الاتفاقات في الواقع وعن الكيفية التي تعتزم الحكومة أن توعي بها النساء بشأن حقوقهن في هذا الصدد. |
Sírvase indicar cómo se propone el Gobierno mejorar la reunión de datos desglosados por sexo relativos a las esferas de interés para la Convención a fin de apoyar la elaboración de políticas y programas y de medir los progresos hacia la aplicación de la Convención. | UN | يرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تحسين جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمتعلقة بمجالات الاتفاقية بحيث تعزز وضع السياسات وتطوير البرامج وقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية. |
Preguntó cómo se proponía Finlandia promover los derechos de los niños que vivían en comunidades remotas, muchos de los cuales eran miembros de minorías étnicas, lingüísticas o nacionales. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم فنلندا بها تعزيز حقوق الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات نائية، والكثيرون منهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية. |
Teniendo en cuenta la índole de la labor desarrollada por la División, se preguntó cómo se proponía mejorar la capacidad de su personal y su eficiencia general y cómo podía asegurarse que los fondos se destinaran a cuestiones de la máxima prioridad y que la División tuviera recursos y capacidad de personal suficientes para ello. | UN | وأُخذ في الاعتبار طبيعة عمل الشعبة، أثيرت مسألة الكيفية التي تعتزم الشعبة أن تحسن بها قدرات موظفيها وتزيد من كفاءة الأداء عموما، والكيفية التي يمكن بها ضمان توجيه الأموال نحو المسائل ذات الأولوية العليا وامتلاك الشعبة لما يكفي من الموارد وقدرة الموظفين على القيام بذلك. |
Su delegación quisiera saber cómo piensa avanzar el Gobierno en ese campo. | UN | وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة. |
En este contexto, sírvase indicar cómo piensa el Estado parte superar esta incongruencia jurídica. | UN | وفي هذا السياق يرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف التغلب على هذا التناقض القانوني. |
En primer lugar, a pesar de reconocer que la lucha contra el terrorismo era una cuestión acuciante, preguntó cómo preveía Túnez conseguir ese objetivo, sin dejar de respetar los derechos humanos. | UN | أولاً، فلئن كانت اليابان تعترف بأن مكافحة الإرهاب مسألة ملحة، فقد سألت تونس عن الكيفية التي تعتزم بها تحقيق ذلك الهدف مع الالتزام في الوقت نفسه باحترام حقوق الإنسان. |
Refiriéndose a la opinión del Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos, pidió información sobre cómo preveía Tonga ampliar el marco normativo nacional pertinente a la luz de los principales tratados de derechos humanos. | UN | وإذ أحاطت أذربيجان علماً برأي الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، فقد طلبت معلومات عن الكيفية التي تعتزم بها تونغا توسيع الإطار القانوني الوطني المعني في ضوء معاهدات حقوق الإنسان الأساسية. |
Sírvanse indicar cómo prevé el Gobierno mejorar la reunión de datos, desglosados por sexos, relativos a las esferas que abarca la Convención. | UN | ويرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تحسين عملية جمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس فيما يتعلق بالمجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Preguntó cómo tenía previsto Swazilandia fortalecer la aplicación del artículo 24 de su Constitución, que disponía la libertad de expresión y las reuniones pacíficas. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم سوازيلند أن تعزز بها تنفيذ البند 24 من دستورها الذي ينص على حرية التعبير والتجمع السلمي. |
Una delegación pidió que se aclarara cómo pensaba el UNICEF equilibrar las actividades de supervivencia y protección con las encaminadas a lograr la realización de los derechos de los niños. | UN | ٢٥١ - وطلب أحد الوفود توضيحا حول الكيفية التي تعتزم بها اليونيسيف كفالة إيجاد توازن بين أنشطة الحماية والبقاء واﻷنشطة الهادفة إلى تأمين حقوق الطفل. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva observa que, si bien el marco lógico incluye una lista de productos relacionados con la administración del personal en la Sede (ibíd., párr. 28C.53 b) iii)), no hay ninguna indicación de cómo tiene previsto la División cumplir sus responsabilidades al respecto. | UN | ولكن اللجنة الاستشارية تلاحظ أنه، في حين أن الإطار المنطقي يشتمل على قائمة للنواتج المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين في المقر (المرجع نفسه، الفقرة 28 جيم - 53 (ب) ' 3`)، إلا أنه لم يقدم أي مؤشر على الكيفية التي تعتزم بها الشعبة الوفاء بمسؤولياتها في هذا الصدد. |
Tomó nota de la aprobación de la Ley de consulta previa y preguntó al Perú cómo iba a aplicar la legislación para garantizar la participación de las comunidades indígenas en las decisiones que las afectan. | UN | ولاحظت إيطاليا اعتماد قانون المشاورة المسبقة، وسألت عن الكيفية التي تعتزم بها بيرو تنفيذ هذا القانون لضمان مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر عليها. |
Habría que saber cómo proyecta el Estado parte resolver ese problema. | UN | والمطلوب معرفة الكيفية التي تعتزم الدولة الطرف أن تعالج بها هذا المشكل. |
33. En las notificaciones sobre el incumplimiento se podrá exigir a las autoridades públicas que proporcionen información sobre la forma en que tienen intención de cumplir las obligaciones generales o específicas, incluida la información sobre las medidas que tiene previsto adoptar o proponer para cumplir con sus obligaciones. | UN | 33 - وإخطارات الالتزام قد تتطلب قيام السلطات العامة بتقديم معلومات عن الكيفية التي تعتزم أن تفي بها بالواجبات العامة أو الواجبات المحدَّدة، بما يشمل معلومات عن الخطوات التي تعتزم اتخاذها أو تقترح اتخاذها كي تفي بالواجبات. |
En algunos casos se ha considerado necesario que los Estados Unidos manifestasen su interpretación de alguna disposición o compromiso de un tratado, o que formularan una declaración de la forma en que tenían la intención de aplicar esa disposición o compromiso. | UN | وفي بعض الحالات، رئي أن من الضروري أن تسجل الولايات المتحدة فهمها لحكم معين أو ﻷحد التعهدات في معاهدة، أو أن تصدر إعلانا عن الكيفية التي تعتزم بها تطبيق هذا الحكم أو التعهد. |
10. El Sr. Pérez Sánchez-Cerro pregunta qué piensa hacer el Alto Comisionado para alcanzar los seis objetivos prioritarios que se ha fijado para los dos próximos años, cuando su carga de trabajo es ya enorme. | UN | 10- السيد بيريز سانشيز - ثيرو تساءل عن الكيفية التي تعتزم المفوضية السامية أن تحقق بها الأهداف الستة ذات الأولوية التي حددتها لنفسها خلال السنتين المقبلتين وحجم عملها ضخم أصلاً. |