"الكيفية التي يمكن أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • forma en que podría
        
    • cómo podría
        
    • cómo podrían
        
    • cómo puede
        
    • manera de
        
    • cómo pueden
        
    • la forma de
        
    • manera en que podrían
        
    • formas en que podría
        
    • cómo se
        
    • qué forma podría
        
    • forma en que podrían
        
    • la forma en que
        
    Los equipos de las Naciones Unidas han elaborado una guía de la forma en que podría llevarse adelante el proceso constituyente el próximo año y se ha formulado una estrategia de consultas públicas. UN وقامت أفرقة الأمم المتحدة بتحديد معالم الكيفية التي يمكن أن تمضي بها عملية وضع الدستور قدما في العام المقبل، كما وُضِعت استراتيجية للتشاور مع الجمهور.
    Por lo tanto, debemos contemplar desde una nueva perspectiva el papel de la Conferencia de Desarme y preguntarnos cómo podría contribuir en lo sucesivo a promover la transparencia en materia de armamentos. UN لذلك ينبغي أن ننظر إلى دور مؤتمر نزع السلاح في إطار رؤية جديدة ونبحث الكيفية التي يمكن أن يساهم بها في زيادة تعزيز الشفافية في مسألة التسلح.
    :: Recomendaciones sobre cómo podrían los Estados mejorar la aplicación de las sanciones pertinentes impuestas por el Consejo UN :: توصيات بشأن الكيفية التي يمكن أن تقوم بها الدول بتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة المتعلقة بالجزاءات التي فرضها المجلس
    La gente aún no comprende el concepto de sostenibilidad y no sabe cómo puede contribuir a lograrla. UN فالناس لا يزالون غير مدركين لمفهوم الاستدامة ولا يعرفون الكيفية التي يمكن أن يشاركوا بها في إنجازها.
    La Comisión debe reflexionar sobre la manera de compartir mejor las enseñanzas aprendidas acumuladas. UN وينبغي أن تبحث اللجنة الكيفية التي يمكن أن يتم بها تبادل الدروس المستفادة المتراكمة.
    En la sección que figura a continuación se indica cómo pueden contribuir a promover y proteger los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales. UN ويوضح الفرع التالي الكيفية التي يمكن أن تساهم بها المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق المنتمين إلى أقليات قومية.
    Estas redes toman decisiones en el nivel regional sobre la forma de responder a las violaciones más graves. UN وتتخذ الشبكات قراراتها على الصعيد الإقليمي بشأن الكيفية التي يمكن أن تتصدى بها لأبشع حالات الانتهاكات.
    La finalidad de estos informes es servir de aportes para las evaluaciones nacionales que los Estados están preparando para la Cumbre y servir de ejemplos a otros países sobre la manera en que podrían informar acerca de la dimensión industrial del desarrollo sostenible. UN ويعتزم استخدام هذه التقارير كمساهمات في التقييمات الوطنية التي تعدها الدول لمؤتمر القمة، وكأمثلة تقتدي بها البلدان الأخرى بشأن الكيفية التي يمكن أن تبلغ بها عن البعد الصناعي للتنمية المستدامة.
    El proyecto de decisión aportaba ideas en cuanto a la forma en que podría funcionar la ventana de financiación y su objetivo era recoger observaciones y sugerencias sobre cuestiones como los requisitos exigidos para obtener créditos por reducción de emisiones y la forma de cobrar y utilizar esos créditos. UN ويقدم مشروع المقرر أفكاراً بشأن الكيفية التي يمكن أن تعمل بها نافذة التمويل، كما أنه مصمم لتجميع تعليقات واقتراحات بشأن مسائل من قبيل الأهلية للحصول على اعتمادات خفض الانبعاثات، وجمعها واستخدامها.
    39. Invita a la Organización Mundial del Comercio a que estudie la forma en que podría contribuir a la aplicación de la Plataforma de Acción, con inclusión de actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣٩ - تدعو منظمة التجارة العالمية إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك أن تضطلع بأنشطة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    52. Invita a la Organización Mundial del Comercio a que estudie la forma en que podría contribuir a la aplicación de la Plataforma de Acción, incluida la ejecución de actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas; UN ٢٥ - تدعو منظمة التجارة العالمية إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة؛
    El Fondo debía considerar, de ser posible, cómo podría complementar los mecanismos encargados del cambio climático; UN يتعين أن ينظر الصندوق، حيثما يكون ذلك ممكناً، في الكيفية التي يمكن أن يكمل بها آليات تغير المناخ؛
    También pregunta cómo podría el Comité ayudar a los Estados a difundir información sobre sus trabajos a fin de que se tome más conciencia de la importancia de la aplicación de la Convención. UN وتساءل أيضا عن الكيفية التي يمكن أن تساعد بها اللجنة الدول على نشر أعمالها بهدف زيادة الوعي بأهمية تنفيذ الاتفاقية.
    Pregunta cómo podrían colaborar los tribunales de manera más estrecha para alcanzar ese objetivo. UN واستسفسر عن الكيفية التي يمكن أن تعزز بها المحكمات تعاونها من أجل تحقيق هذا الهدف.
    :: Recomendaciones por escrito sobre cómo podrían los Estados mejorar la aplicación de las medidas pertinentes del Consejo proporcionadas al Comité UN :: التوصيات المكتوبة بشأن الكيفية التي يمكن أن تقوم بها الدول بتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة التي فرضها المجلس، والمقدمة إلى اللجنة
    Sirve como indicador de lo que cada persona puede hacer para sí misma y de cómo puede contribuir colectivamente a crear una sociedad pacífica y productiva. UN فهو يعد دالة على ما يمكن أن يفعله كل شخص لنفسه وعلى الكيفية التي يمكن أن يسهم بها الأشخاص مجتمعين في بناء مجتمع سلمي ومنتج.
    Se presta especial atención a la cuestión de cómo el desarrollo urbano sostenible puede facilitar la gobernanza basada en la tecnología y cómo puede contribuir a definir modelos de ciudades inteligentes para Macao (China). UN وينصب التركيز بوجه خاص على توضيح الكيفية التي يمكن أن تيسر بها حوكمة المدن الذكية المدعومة بالتكنولوجيا التنمية الحضرية المستدامة وتسهم في تحديد نماذج المدينة الذكية لماكاو بالصين.
    La Junta recomienda que la Administración estudie la manera de reforzar la supervisión centralizada de las transacciones relativas a las nóminas, teniendo debidamente en cuenta los costos y los beneficios. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة ببحث الكيفية التي يمكن أن تعزز بها الإشراف المركزي على المعاملات المتعلقة بكشوف المرتبات، مع إيلاء الاهتمام اللازم للتكاليف والفوائد.
    La Asamblea General no volvió a pronunciarse sobre la manera de aumentar la eficacia de los mecanismos de cooperación entre las divisiones de auditoría interna de los fondos y programas y la OSSI, así como de la unificación de la labor de supervisión. UN ولم تقرر الجمعية العامة شيئا بعد ذلك بشأن الكيفية التي يمكن أن تعزَّز بها فعالية آلات التعاون بين شعب مراجعة الحسابات الداخلية التابعة للصناديق والبرامج والمكتب، وتوحيد عمل الرقابة الداخلية.
    :: cómo pueden responder las escuelas ante el problema del maltrato de niños y la negligencia. UN :: الكيفية التي يمكن أن تتصدى بها المدارس لمشكلة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم.
    233. Habiendo examinado aspectos específicos de su mandato en materia de capacitación, la Comisión pasó a ocuparse de la forma de ayudar, en un sentido más general, a promover una mayor conciencia de la importancia de la capacitación. UN ٢٣٣ - وبعد أن استعرضت اللجنة مجالات محددة من ولايتها في مجال التدريب ، صرفت انتباهها بعدئذ الى الكيفية التي يمكن أن تساعد فيها، في إطار أوسع، في زيادة الوعي بأهمية التدريب.
    Durante la reunión de planificación también se debatió la manera en que podrían contribuir al módulo las evaluaciones en curso del UNEPPNUMA y se identificaron áreas de cooperación con asociados claves. UN كما ناقش الاجتماع المخصص للتخطيط الكيفية التي يمكن أن تساعدهم بها التقييمات التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً في الوحدة النموذجية، وحدد الاجتماع مجالات التعاون مع الشركاء الرئيسيين.
    40. Invita a la Organización Mundial del Comercio a que estudie las formas en que podría contribuir a la aplicación del Programa de Acción, incluidas las actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas; UN ٤٠ - تدعو منظمة التجارة العالمية إلى أن تنظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك اﻷنشطة التي تضطلع بها بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Tenemos que examinar más detenidamente cómo se pueden interpretar los Artículos 10 y 11 a la luz de las realidades actuales. UN ونحن بحاجة إلى النظر بعناية أكبر إلى الكيفية التي يمكن أن تفسر بها المادتان ١٠ و ١١ في ضوء الحقائق المعاصرة.
    Varios Estados miembros señalaron que la UNCTAD debería considerar activamente de qué forma podría participar en las grandes conferencias de las Naciones Unidas, y cómo podría introducir el desarrollo en el debate. UN وأشارت عدة دول أعضاء إلى أن الأونكتاد ينبغي أن يفكر بصورة استباقية في الكيفية التي يمكن أن يشارك بها في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، والكيفية التي يمكنه بها أن يدرج مسألة التنمية في صلب المناقشات.
    Se pidió que se formulara una recomendación específica para los Estados Miembros sobre la forma en que podrían prestar apoyo al proyecto. UN وطلب تقديم توصية محددة إلى الدول الأعضاء بشأن الكيفية التي يمكن أن تدعم بها المشروع.
    Pidieron al Secretario General que hiciera recomendaciones concretas sobre la forma en que las Naciones Unidas podían poner remedio a la situación. UN وطلب من اﻷمين العام أن يقدم توصيات محددة بشأن الكيفية التي يمكن أن تعالج بها اﻷمم المتحدة الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more