Eso es lo triste, y lo que el Pakistán debe tener en cuenta: el doble rasero a que estamos sometidos. | UN | إن الجانب المؤسف، الذي يجب على باكستان أن تأخذه في الاعتبار، هو أننا نخضع لمبدإ الكيل بمكيالين. |
Debe terminar el doble rasero, deben impedirse sus excesos y llenarse sus omisiones. | UN | وينبغي وقــف ممارسة الكيل بمكيالين. ويجــب تحاشـي تجاوزات المجلس وإصلاح عيوبه. |
Dada esta amenaza, no es razonable que abordemos esta situación sobre la base de una política de doble rasero. | UN | وبالنظر إلى ذلك التهديد، ليس من المعقول لنا اليوم أن نبني على سياسة الكيل بمكيالين ومعيارين. |
Únicamente adoptando un enfoque constructivo y renunciando a los dobles raseros se respetarán más los derechos humanos en el mundo. | UN | ولا يمكن تحسين الوضع العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال اعتماد نهج بنّاء والتخلي عن الكيل بمكيالين. |
En el quinto año de ese enfrentamiento, el Parlamento dijo basta y se negó a aprobar el presupuesto. | UN | وفي السنة الخامسة من هذه المواجهة، قرر البرلمان أن الكيل قد طفح، ورفض إقرار الميزانية. |
Es un acto ilegal realizado por uno o dos países, o un grupo de países, sobre la base de dobles raseros. | UN | وهو عمل غير مشروع يقوم به بلد أو بلدان أو مجموعة من البلدان على أساس الكيل بمكيالين. |
¡Pusiste un anillo de compromiso delante de ellos! Está bien, es suficiente. Yo me ocupo. | Open Subtitles | وضعتم خاتم خطوبة أمامهم حسناً ، طفح الكيل ، سأتولى القيادة |
Ahora bien, al aplicar el régimen de no proliferación, es importante evitar un doble rasero haciendo caso omiso de las actividades de algunos Estados. | UN | على أن من الأهمية، في تنفيذ نظام عدم الانتشار، تجنب الكيل بمعيارين، الذي يتم بموجبه التغاضي عن أنشطة بعض الدول. |
Este mecanismo garantizaría que se trate a todos los Estados Miembros en pie de igualdad y evitaría doble raseros y selectividad. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تكفل التساوي في المعاملة بين جميع الدول الأعضاء وأن تمنع الكيل بمكيالين والانتقائية. |
Lamentablemente, en todo el mundo estos principios se vulneran y se aplica un doble criterio en su cumplimiento. | UN | وللأسف، نشهد انتهاكات لهذه المبادئ في جميع أنحاء العالم ويتميز التقيد بها بسياسة الكيل بمكيالين. |
Estamos frente a un evidente caso en el que la moral internacional se resiste a crear un doble estándar de acción. | UN | وهذا مثال واضح يبين أن الاعتبارات اﻷخلاقية الدولية تعارض ممارسة الكيل بمكيالين. |
El pueblo del Pakistán, que ha sufrido presiones y sanciones discriminatorias durante muchos años, no puede por menos de extrañarse ante esta doble norma. | UN | وشعب باكستان الذي عانى من ضغوط وعقوبات تمييزية لعدد كبير من السنوات لا يمكنه إلا أن يتعجب من هذا الكيل بمكيالين. |
Queremos advertir que ese doble rasero amenaza al concepto de seguridad colectiva que constituye el propio cimiento de esta Organización. | UN | ونسارع إلى التحذير بأن الكيل بمكيالين يهدد مفهوم اﻷمن الجماعي الذي يشكل أساس هذه المنظمة. |
Deben evitarse los dobles raseros en este empeño, habida cuenta de que el terrorismo no tiene afiliaciones nacionales o religiosas. | UN | ويجب تفادي الكيل بمكيالين في هذا المسعى، نظرا لأن الإرهاب ليس لديه أي انتماءات وطنية أو دينية. |
Asimismo, se deben evitar los dobles raseros en la promoción de los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | وأنه يجب تحاشي الكيل بمعيارين في نشر الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Subrayamos la necesidad de evitar la selectividad y los dobles raseros en el establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en África. | UN | ونؤكد ضرورة تجنب الانتقائية أو الكيل بمكيالين في إنشاء عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة في أفريقيا. |
¡Basta ya! ¡Está suspendido por 60 días! - ¡Mejor 90! | Open Subtitles | طفح الكيل يا كالاهان,لقد تسببت بتعليق عملك ل 60 يوماً |
¡Ya basta! Abusar de tu familia, es una cosa. | Open Subtitles | طفح الكيل ، الإساءة إلى عائلتك هو موضوع مختلف |
Habría que evitar a toda costa la aplicación de dobles raseros. | UN | وينبغي تفادي استعمال نظام الكيل بمكيالين مهما كان الثمن. |
Yo mismo he pasado por eso, pero han transcurrido dos años desde la lesión, y en algún momento, tienes que decir que ya es suficiente. | Open Subtitles | عانيته من قبل، مضى أكثر من عامين على الحادث، وفي وقت ما، عليك أن تقول طفح الكيل. |
Muy bien, Se acabó. Los dos se van a sus cuartos y se dan unas palmadas. | Open Subtitles | حسناً, طفح الكيل منكما اصعدا إلى غرفتيكما و كلما نفسيكما |
Los somalíes han tenido suficiente guerra, hambre, disputas políticas y corrupción. | UN | لقد طفح الكيل بالصوماليين من الحرب والمجاعة والمشاحنات السياسية والفساد. |
Una práctica que resulta especialmente censurable e incorrecta es la de aplicar dobles criterios a los serbios y montenegrinos en caso de arresto, inicio y realización de una investigación, detención, determinación del derecho de defensa, uso del idioma materno, etc. | UN | ومما يستحق الشجب ولا يليق على وجه الخصوص ببعثة للأمم المتحدة ممارسة الكيل بمكيالين التي تُطبق على الصرب وأبناء الجبل الأسود في حالات الاعتقال، وفتح التحقيق وتسييره، والاحتجاز، وتحديد الحق في الدفاع، واستعمال اللغة الأصلية، وما إلى ذلك. |
Muy bien. Eso es todo. Publicaré en Internet el Libro de Jugadas. | Open Subtitles | حسناً ، طفح الكيل ، سأنشر كتاب الخطط على الإنترنت |