"اللائي يعانين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que sufren
        
    • que padecen
        
    • en situación de
        
    • embarazadas con
        
    También se facilita ayuda especial a las mujeres que sufren perturbaciones psicológicas debido a ataques de ese tipo. UN وتقدﱠم أيضا مساعدة خاصة للنساء اللائي يعانين من ضرر نفساني نتيجة اعتداءات من هذا القبيل.
    Se pregunta si el tratamiento es accesible, desde el punto de vista de la distancia y el costo, a todas las mujeres que sufren esos tipos de cáncer. UN وتساءلت عما إذا كان العلاج في متناول اليد أو متاحا من حيث المسافة والتكلفة لجميع النساء اللائي يعانين من هذين النوعين من أنواع السرطان.
    Según los datos del sistema de información sobre el historial médico de nacimientos, está disminuyendo el número de mujeres embarazadas que sufren de anemia. UN واستنادا إلى بيانات نظام المعلومات عن السجل الطبي للمواليد فإن عدد النساء الحوامل اللائي يعانين من فقر الدم آخذ بالتناقص.
    En este período ha aumentado tres veces el número de mujeres que padecen toxicosis tardía en el embarazo. UN فقد تزايد عدد الحوامل اللائي يعانين من التسمم لأسباب مرتبطة بالحمل بثلاثة أضعاف.
    En este marco se organizó de manera conjunta el Seminario Internacional: Alternativas habitacionales para mujeres en situación de violencia doméstica. UN وفي هذا الإطار، نظمت حلقة دراسية دولية مشتركة بعنوان: بدائل سكنية للنساء اللائي يعانين من العنف المنزلي.
    Este tipo de atención se presta en las principales maternidades a las embarazadas con enfermedades graves, las parturientas y los recién nacidos. UN وتقدم هذه الخدمات في أقسام الولادة الكبيرة إلى لحوامل اللائي يعانين من أمراض خطيرة، وإلى النساء في فترة الولادة وإلى الأطفال المولودين حديثا.
    Acelerar las iniciativas para hacer efectivos los derechos humanos de las mujeres y las niñas que sufren formas múltiples e interrelacionadas de discriminación UN تسريع وتيرة الجهود الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للنساء والبنات اللائي يعانين من التمييز بأشكال متعددة ومتشابكة
    Le preocupa también la situación de las mujeres refugiadas y desplazadas que sufren las consecuencias de la guerra, así como los traumas psicológicos y mentales que sufren las mujeres y las niñas debido al reclutamiento forzado de niños como soldados. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء حالة اللاجئات والمشردات اللائي يعانين من تبعات الحرب والصدمات النفسية والعقلية التي تعرضت لها النساء والفتيات نتيجة لفرض الخدمة العسكرية القسرية على الأطفال.
    Le preocupa también la situación de las mujeres refugiadas y desplazadas que sufren las consecuencias de la guerra, así como los traumas psicológicos y mentales que sufren las mujeres y las niñas debido al reclutamiento forzado de niños como soldados. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء حالة اللاجئات والمشردات اللائي يعانين من تبعات الحرب والصدمات النفسية والعقلية التي تعرضت لها النساء والفتيات نتيجة لفرض الخدمة العسكرية القسرية على الأطفال.
    A fines de 2000 se había contratado al personal fundamental, se estaban renovando cinco centros de salud y se estaba capacitando a 80 personas en las técnicas más modernas aplicables para salvar la vida de las madres que sufren complicaciones en el embarazo o el parto. UN وعند نهاية عام 2000، تم تعيين الموظفين الضروريين وشرع في إصلاح خمسة مرافق صحية، وتدريب 80 شخصا على أحدث التقنيات من أجل إنقاذ حياة الأمهات اللائي يعانين من صعوبات في الحمل والولادة.
    El Relator Especial, en su misión a Bangladesh, comprobó que hay notables diferencias en los niveles de desnutrición por sexos: hay muchas más niñas que pesan menos de lo normal y que sufren de raquitismo. UN فخلال زيارة المقرر الخاص إلى بنغلاديش وقف على تفاوت ملحوظ بين الجنسين فيما يتعلق بمستويات سوء التغذية، حيث كان عدد الفتيات اللائي يعانين من نقص الوزن وتوقف النمو يفوق عدد الأولاد إلى حد بعيد.
    El Comité señala las graves complicaciones de salud que ocasiona la práctica de la mutilación genital femenina a las niñas y las mujeres que son sometidas a ella, y que se refleja en el gran número de mujeres que sufren de fístula vesicovaginal. UN وتشير اللجنة إلى ما تتعرض له الفتاة والمرأة من مضاعفات صحية خطيرة من جراء ممارسة ختان الإناث، بما في ذلك ارتفاع عدد النساء اللائي يعانين من الناسور المثاني المهبلي.
    El Comité señala las graves complicaciones de salud que ocasiona la práctica de la mutilación genital femenina a las niñas y las mujeres que son sometidas a ella, y que se refleja en el gran número de mujeres que sufren de fístula vesicovaginal. UN وتشير اللجنة إلى ما تتعرض له الفتاة والمرأة من مضاعفات صحية خطيرة من جراء ممارسة ختان الإناث، بما في ذلك ارتفاع عدد النساء اللائي يعانين من الناسور المثاني المهبلي.
    Constituye una herramienta básica para la formación de profesionales de los servicios sanitarios y para la mejora de la calidad asistencial a las mujeres que sufren violencia de género. UN ويشكّل هذا البروتوكول أداةً أساسية لتأهيل العاملين في قطاع الخدمات الصحية وتحسين جودة المساعدة المقدمة إلى النساء اللائي يعانين من العنف الجنساني.
    La Unidad de Salud Mental es la encargada de prestar asistencia y apoyo a las mujeres y niñas que sufren situaciones difíciles, depresión u otros problemas relacionados con la salud mental. UN وتعالج وحدة الصحة العقلية وتقدم المساعدة والدعم للنساء والفتيات اللائي يعانين من الكرب، أو الاكتئاب أو أي أفكار من هذا الطابع.
    Estos flagelos se ven exacerbados por la falta de sistemas eficaces de protección social, en particular para las mujeres que sufren discriminación jurídica y cultural de distinto tipo. UN ويضاعف من ذلك عدم وجود نظم حماية اجتماعية فعالة، لا سيما بالنسبة للنساء اللائي يعانين من أشكال عديدة من التمييز القانوني والثقافي.
    Sin embargo, le preocupa que el sistema sea caro y laborioso, especialmente cuando se trata de proteger a mujeres que sufren múltiples formas de discriminación. UN غير أنها تُعرب عن قلقها بتكلفة النظام الباهظة ولصعوبة الاستفادة منه لتوفير الحماية للنساء اللائي يعانين من أشكال التمييز المتعددة.
    Se suministran anticonceptivos eficaces a todas las mujeres que sufren enfermedades extragenitales con contraindicaciones para el embarazo, entre ellas las mujeres registradas en clínicas de tratamiento oncológico, de la tuberculosis, de la toxicomanía y psiquiátrico. UN وتوفر وسائل منع الحمل الفاعلة لكافة النساء اللائي يعانين من أمراض خارج الأعضاء التناسلية مانعة للحمل، بما في ذلك النساء المسجلات في عيادات السرطان، والسل، وإدمان المخدرات، والأمراض النفسية.
    Esto ocurre en especial para las mujeres que padecen maltrato por motivos de género, o bien en sus hogares, o bien en público. UN وهذا يتعلق بوجه خاص بالنساء اللائي يعانين من انتهاكات جنسانية سواء في بيوتهن أو علانية.
    Este equipo está integrado por responsables por la formulación de políticas, dirigentes y otros profesionales de diversos sectores y ministerios, organismos y entidades que entran en contacto con las mujeres que padecen malos tratos, así como sus hijos, y que tienen una función crucial en la prevención de la violencia dentro de la familia. UN ويتضمن الفريق صناع القرار ومن هم في مراكز الصدارة وغيرهم من المهنيين من العديد من القطاعات والوزارات والوكالات والجهات ذات الصلة بالنساء اللائي يعانين من الاعتداء وأطفالهن، أو الجهات التي لها دور حاسم في منع وقوع العنف الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more