"اللاتي يعشن في المناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que viven en zonas
        
    • que viven en las zonas
        
    • que residen en zonas
        
    • residentes en áreas
        
    • residentes en zonas
        
    • quienes viven en regiones
        
    Otros de los grupos más vulnerables son las mujeres que viven en zonas rurales remotas. UN والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية النائية ينتمين إلى أكثر المجموعات ضعفا.
    También le preocupan los obstáculos al acceso a la educación para las niñas que viven en zonas rurales o alejadas. UN كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم.
    También le preocupan los obstáculos al acceso a la educación para las niñas que viven en zonas rurales o alejadas. UN كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم.
    El Comité está especialmente preocupado por las consecuencias de esa omisión para las mujeres amerindias y para las que viven en las zonas rurales y en las regiones del interior. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    El Comité está especialmente preocupado por las consecuencias de esa omisión para las mujeres amerindias y para las que viven en las zonas rurales y en las regiones del interior. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    Se refiere, en particular, a las actividades de capacitación, extensión y asistencia para las mujeres que viven en zonas rurales y remotas. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدريب ومساعدة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Por ejemplo, se han tomado medidas afirmativas para facilitar la expedición de títulos de propiedad a las mujeres que viven en zonas rurales y a las mujeres indígenas. UN واتخذت تدابير إيجابية، مثلا، لتيسير إصدار سندات الملكية للنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية ولنساء الشعوب الأصلية.
    :: Proporcionen programas de prevención ágiles, nuevos y eficaces dirigidos a las mujeres, sobre todo a las que viven en zonas rurales; UN :: توفير برامج وقاية عاجلة جديدة وفعالة تستهدف النساء، سيما اللاتي يعشن في المناطق الريفية؛
    :: El Gobierno tiene planeado proporcionar trabajo a las mujeres que viven en zonas remotas del país, a través de las siguientes medidas; UN :: تضع الحكومة خططا لإتاحة فرص العمل للنساء اللاتي يعشن في المناطق النائية من البلاد، وذلك في المجالات التالية؛
    Las niñas que viven en zonas rurales o las pertenecientes a las familias más pobres son las que corren el mayor riesgo. UN والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر.
    La situación es particularmente grave en el caso de las mujeres pobres y las que viven en zonas rurales. UN والحالة أكثر تعقيدا بالنسبة للنساء الفقيرات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية.
    Debería reconocerse también el papel tan especial que desempeñan las numerosas mujeres que viven en zonas rurales y trabajan en el sector agrícola. UN ينبغي أيضا الاعتراف بالدور الخاص الذي تقوم به العديد من النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية ويشتغلن بقطاع الزراعة.
    Las mujeres que viven en zonas rurales tienen por lo menos un hijo más que las que viven en zonas urbanas. UN فالنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية يزيد عدد أطفالهن بطفل واحد على اﻷقل على عدد أطفال السناء المقيمات في المناطق الحضرية.
    El Comité está también preocupado ante la creciente discriminación contra las niñas, en particular las que viven en zonas rurales, a causa de la reaparición de tendencias como el rapto nupcial y el matrimonio forzoso. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء زيادة التمييز ضد صغار البنات، ولا سيما الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية، بسبب الاتجاهات التي ظهرت من جديد من قبيل الاختطاف يوم الزفاف والزواج بالإكراه.
    Mujeres que viven en zonas rurales, por color/raza. Brasil, 1992 y 2003 UN النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، حسب اللون/العنصر - البرازيل، 1992 و 2003
    Prestar apoyo a las mujeres agricultoras y otras mujeres que viven en las zonas rurales UN دعم المزارعات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية
    Por esa razón, la delegación de Namibia desea lograr la participación de las mujeres discapacitadas, en particular las que viven en las zonas rurales, en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en 1995. UN ويأمل الوفد الناميبي في الحصول على مشاركة المعوقات، لا سيما المعوقات اللاتي يعشن في المناطق الريفية، في المؤتمر الدولي المعني بالمرأة الذي سينعقد في عام ١٩٩٥.
    También se dedican a la práctica de los matrimonios forzados y a otras formas de secuestro de mujeres que viven en las zonas bajo su control. UN وتشترك هذه الجماعات المسلحة كذلك في ترتيب حالات زواج قسري للنساء وغير ذلك من أشكال اختطاف النساء اللاتي يعشن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Las mujeres indígenas que residen en zonas rurales y remotas también tienen un nivel desproporcionado de desventajas en una amplia gama de indicadores. UN ولدى نساء السكان الأصليين اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية مستويات غير متناسبة من الحرمان على نطاق واسع من المؤشرات.
    El nivel medio de PBDE (con exclusión de BDE-209) en mujeres mexicanas residentes en áreas urbanas fue de 20 ng/g de lípidos en plasma. UN وكان المستوى الوسيط للاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم (مع استبعاد مادة BDE-209) في النساء المكسيكيات اللاتي يعشن في المناطق الحضرية تبلغ نحو 20 نانوغرام/غرام بوزن المادة الدهنية في البلازما.
    Varias políticas nacionales garantizaban la terminación de la enseñanza básica para las niñas, en especial las residentes en zonas rurales o menos favorecidas, así como oportunidades para que las mujeres y las niñas continuaran su educación. UN وهنالك العديد من السياسات الوطنية التي كفلت إكمال الفتيات للتعليم الأساسي، وخصوصاً الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمحرومة، فضلاً عن إتاحة الفرص للنساء والفتيات لمواصلة تعليمهن.
    Cuando sea procedente, esa información debería proporcionarse en la lengua materna de las interesadas, debería darse a quienes viven en regiones remotas, y debería incluir medidas para facilitar el acceso a las nuevas tecnologías de la información y su utilización. UN وينبغي أن تُقدم تلك الخدمات بلغاتهن الأم حسب مقتضى الحال، وأن تستهدف النساء اللاتي يعشن في المناطق النائية، وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير ترمي إلى تسهيل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات الحديثة واستخدامها، بما فيها وسائل الإعلام الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more