"اللاجئين أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Refugiados que
        
    • los Refugiados a que
        
    • que son refugiados tienen
        
    • son refugiados tienen las
        
    • refugiados tienen las mayores
        
    • estimaba que
        
    • que los refugiados
        
    • los Refugiados deben
        
    • refugiados han podido
        
    • los Refugiados señaló que
        
    Es preciso, pues, que el ACNUR elabore un censo de los Refugiados que se han asentado en diversas partes del país. UN لذا، يجدر بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تجري تعدادا للاجئين الذين استقروا في مختلف أنحاء البلد.
    - ¿Cómo puede resolver mejor el ACNUR la situación de los Refugiados que apenas pueden hacer otra cosa que repatriarse sin socavar el principio esencial de la no devolución? UN ● كيف يمكن للمفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن تعالج على أفضل وجه محنة اللاجئين الذين ليس أمامهم الكثير من الخيارات سوى العودة، دون تقويض المبدأ اﻷساسي القاضي بعدم رد اللاجئين؟
    En los casos en que los países de acogida tengan la generosidad de no exigir a los Refugiados que vivan en campamentos, hay que prestar apoyo suplementario a las comunidades locales. UN وحيثما كانت البلدان المضيفة كريمة إلى حد عدم الاشتراط على اللاجئين أن يعيشوا في معسكرات، توجب تزويد المجتمعات المحلية بدعم إضافي.
    4. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que, en cooperación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas, incorpore en sus programas disposiciones dirigidas a evitar la separación de las familias de refugiados, teniendo en cuenta la importancia de la unidad familiar; UN ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻵجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللآجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة؛
    Los niños pequeños que son refugiados tienen las mayores posibilidades de desorientarse, habiendo perdido gran parte de las cosas que les son familiares en sus entornos y relaciones cotidianos. UN يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم.
    A la vez que insta a la comunidad internacional a seguir aportando contribuciones voluntarias al ACNUR, la Comunidad pide a los países de origen de los Refugiados que pongan fin a las situaciones que provocan estos éxodos de poblaciones. UN وقال إن المؤتمر يحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم التبرعات اللازمة إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ويهيب ببلدان منشأ اللاجئين أن تقوم بإزالة اﻷحوال التي تفضي إلى تدفق اللاجئين خارجها.
    Así pues, los Refugiados que no regresan a sus países pueden permanecer en la zona con dignidad, gozar de autonomía y contribuir de manera positiva al desarrollo nacional. UN ولذلك يمكن لمن لا يعود من هؤلاء اللاجئين أن يبقى في المنطقة مع التمتع بالكرامة من حيث أنهم مكتفون ذاتيا ويساهمون في التنمية الوطنية بطريقة إيجابية.
    [Pedirá] al Secretario General y al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados que mantengan su asistencia a los países del África central para que hagan frente a los problemas de los refugiados y los desplazados que se encuentran en su territorio; UN ' تطلب إلى الأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يواصلا تقديم مساعدتهما لبلدان وسط أفريقيا لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين الذين يوجدون في أراضيها؛
    4.10 El 14 de marzo de 2007, el Consejo Danés de los Refugiados pidió a la Junta de Apelaciones de los Refugiados que reabriera el procedimiento de asilo. UN 4-10 وفي 14 آذار/مارس 2007، طلب مجلس اللاجئين الدانمركي إلى مجلس طعون اللاجئين أن يعيد فتح إجراءات اللجوء.
    4.10 El 14 de marzo de 2007, el Consejo Danés de los Refugiados pidió a la Junta de Apelaciones de los Refugiados que reabriera el procedimiento de asilo. UN 4-10 وفي 14 آذار/مارس 2007، طلب مجلس اللاجئين الدانمركي إلى مجلس طعون اللاجئين أن يعيد فتح إجراءات اللجوء.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) calcula que una proporción creciente de los Refugiados que se habían mostrado dispuestos a regresar de países vecinos están ahora reticentes porque saben que las zonas a las que desean regresar están minadas. UN وقد قدرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن نسبة متزايدة من اللاجئين الذين أعربوا عن استعدادهم للعودة من البلدان المجاورة أصبحوا مترددين في العودة لمعرفتهم بوجود اﻷلغام في المناطق التي يودون العودة إليها.
    4. Pide también a la Alta Comisionada para los Refugiados que elabore e instituya, con carácter urgente, procedimientos que aumenten la eficiencia de la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores; UN ٤ - تطلب أيضا إلى المفوضة السامية لشؤون اللاجئين أن تضع وترسي، بصورة مستعجلة، اﻹجراءات اللازمة لتعزيز فعالية تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات؛
    Los niños pequeños que son refugiados tienen las mayores posibilidades de desorientarse, habiendo perdido gran parte de las cosas que les son familiares en sus entornos y relaciones cotidianos. UN يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more