"اللاجئين في العودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los refugiados a regresar
        
    • los refugiados a un regreso
        
    • de retorno de los refugiados
        
    • al regreso
        
    • de los refugiados palestinos a regresar
        
    • al retorno de los refugiados
        
    • los refugiados a volver
        
    • de los refugiados a retornar
        
    • de los refugiados de regresar
        
    • los refugiados a regresar a sus hogares
        
    Igualmente reafirma el derecho de los refugiados a regresar voluntariamente sus hogares, con dignidad y en condiciones de seguridad. UN كما تؤكد الجمعية من جديد حق اللاجئين في العودة إلى أوطانهم بمطلق رغبتهم، وبكل أمان وكرامة.
    Asimismo, cree firmemente en el derecho de los refugiados a regresar a sus países en condiciones de seguridad y agradece la oferta de la OACNUR de contribuir a hallar una solución duradera. UN وأعرب عن اعتقاد نيبال الراسخ فـي حـق اللاجئين في العودة إلى بلدهم في سلامة ثم رحب بعرض مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمساعدة في إيجاد حـل دائم.
    g) Ponga término al desplazamiento forzoso y sistemático de personas y a otras causas de corrientes de refugiados a países vecinos, dé la protección y asistencia necesarias a las personas desplazadas dentro del país y respete el derecho de los refugiados a un regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad supervisado por los organismos internacionales que corresponda; UN (ز) إنهاء التشريد القسري المنتظم للأشخاص والأسباب الأخرى لتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتوفير الحماية والمساعدة الضروريتين للمشردين داخليا وحماية حق اللاجئين في العودة الطوعية والآمنة والكريمة تحت رقابة الوكالات الدولية الملائمة؛
    Por lo tanto, es imperativo reafirmar principios básicos y constantes, como el derecho de retorno de los refugiados y su derecho a compensación por los bienes abandonados, perdidos o dañados. UN ولذلك فمن اللازم إعادة تأكيد المبادئ اﻷساسية والثابتة كحق اللاجئين في العودة والحق في التعويض عن الممتلكات المهجورة، التي تعرضت للضياع أو التلف.
    Por lo tanto, la formulación relativa al derecho al regreso de los refugiados no es coherente con la resolución 194 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فإن الصيغة المتعلقة بحق اللاجئين في العودة لا تتفق وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 194.
    El Movimiento reitera su profundo pesar por el constante sufrimiento del pueblo palestino bajo la brutal ocupación militar israelí sobre sus tierras desde 1967, hace ya 41 años, y por el hecho de que se le continúan negando sus derechos humanos fundamentales, incluido el derecho a la libre determinación y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su tierra. UN وتكرر حركة عدم الانحياز من جديد الإعراب عن أسفها العميق من أن الشعب الفلسطيني ظل منذ عام 1967، وبعد مرور 41 عاما، يعاني الأمرين في ظل الاحتلال الإسرائيلي الوحشي لأراضيه، ومن أنه ما زال محروما من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق تقرير المصير وحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم.
    Las Naciones Unidas han reafirmado frecuentemente el derecho de los refugiados a regresar a su patria - en Kosovo, por ejemplo - y el orador se pregunta por qué los refugiados de Palestina continúan sin poder volver a su tierra natal. UN وأضاف أن الأمم المتحدة جددت غير مرة تأكيدها لحق اللاجئين في العودة إلى وطنهم، كما هو الشأن في كوسوفو مثلا، متسائلا عن السبب الذي جعل اللاجئين الفلسطينيين غير قادرين حتى الآن على العودة إلى وطنهم.
    Belarús hizo hincapié en que debía prestarse especial atención a los derechos de los romaníes y al derecho de los refugiados a regresar. UN وشددت على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق الروما وعلى حق اللاجئين في العودة.
    En vista de que la difícil situación de los refugiados palestinos se ha prolongado durante mucho tiempo, es hora ya de que se garantice el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقد استمرت الحالة المأساوية للاجئين الفلسطينيين لوقت طويل وقد آن اﻷوان لضمان حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم بالاستناد إلى القانون الدولي ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Esta es otra señal evidente de que la parte serbia se está desviando claramente de uno de los puntos importantes del acuerdo alcanzado en lo tocante al derecho de los refugiados a regresar a sus hogares. UN وهذا يمثل دليلا بينا آخر على أن الجانب الصربي ينحرف بوضوح عن احدى النقاط الرئيسية في الاتفاق الذي تم التوصل إليه، والمتعلقة بحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم.
    Se plantean problemas graves no sólo en Bosnia y Herzegovina, sino también en otros países de la región, por ejemplo con respecto al derecho de los refugiados a regresar a la República de Croacia y a la República Federativa de Yugoslavia. UN فثمة مشاكل جوهرية في بلدان المنطقة، لا في البوسنة والهرسك فحسب، بل حتى فيما يتعلق بحق اللاجئين في العودة إلى جمهورية كرواتيا وإلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La paz debe basarse en el reconocimiento de la legitimidad y los derechos de todos, incluido el derecho de los refugiados a regresar a su tierra, que la Asamblea General lleva reafirmando desde 1948. UN وهذه الحقوق ينبغي أن تقوم على الاعتراف بالشرعية والحقوق لجميع الشعوب، بما في ذلك حق اللاجئين في العودة إلى أرضهم، الذي ما برحت الجمعية العامة تعيد تأكيده منذ عام 1948.
    h) La situación del gran número de desplazados internos, y reafirma la necesidad de darles la necesaria protección y asistencia e insta al Gobierno a que respete el derecho de los refugiados a un regreso voluntario, seguro y digno, bajo la supervisión de los organismos internacionales pertinentes; UN (ح) حالة العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخلياً، وتعيد تأكيد الحاجة إلى تزويد هؤلاء بالحماية والمساعدة الضروريتين، وتحث الحكومة على احترام حق اللاجئين في العودة الطوعية بأمان وكرامة وبإشراف وكالات دولية مختصة؛
    h) La situación del gran número de desplazados internos, y reafirma la necesidad de darles la necesaria protección y asistencia e insta al Gobierno a que respete el derecho de los refugiados a un regreso voluntario, seguro y digno, bajo la supervisión de los organismos internacionales pertinentes; UN (ح) حالة العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخلياً، وتعيد تأكيد الحاجة إلى تزويد هؤلاء بالحماية والمساعدة الضروريتين، وتحث الحكومة على احترام حق اللاجئين في العودة الطوعية بأمان وكرامة وبإشراف وكالات دولية مختصة؛
    g) Ponga término al desplazamiento forzoso y sistemático de personas y a otras causas de corrientes de refugiados a países vecinos, dé la protección y asistencia necesarias a las personas desplazadas dentro del país y respete el derecho de los refugiados a un regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad supervisado por los organismos internacionales que corresponda; UN (ز) إنهاء التشريد القسري المنتظم للأشخاص والأسباب الأخرى لتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وتوفير الحماية والمساعدة الضروريتين للمشردين داخليا، وحماية حق اللاجئين في العودة الطوعية والآمنة والكريمة تحت رقابة الوكالات الدولية الملائمة؛
    Al respecto, su delegación rechaza categóricamente las declaraciones del Director de la Oficina del OOPS en Nueva York, Sr. Andrew Whitley, acerca del derecho de retorno de los refugiados y agradece que el Organismo se haya distanciado de esas observaciones. UN وفي هذا الصدد قال إن وفد بلده يرفض رفضا قاطعا التصريحات التي أدلى بها السيد أندرو هوايتلي، مدير مكتب الأونروا في نيويورك، فيما يتعلق بحق اللاجئين في العودة.
    Es importante ocuparse del déficit presupuestario del Organismo, pero la meta principal debe seguir siendo el derecho de retorno de los refugiados, de conformidad con los principios del derecho internacional, como paso esencial hacia una paz justa. UN والتركيز على ما تعانيه الوكالة من عجز في الميزانية من الشواغل الهامة، إلا أن الهدف الرئيسي يجب أن يظل حق اللاجئين في العودة وفقا لمبادئ القانون الدولي كخطوة أساسية على الطريق إلى تحقيق سلام عادل.
    Primero, el derecho del pueblo palestino a la libre determinación; segundo, el derecho a la independencia política; y tercero, el derecho de los refugiados palestinos al regreso. UN أولا، الحق في تقرير المصير؛ وثانيا، الحق في الاستقلال السياسي؛ وثالثا، حق اللاجئين في العودة.
    Cuba reitera su profundo pesar por el constante sufrimiento del pueblo palestino durante más de 40 años bajo la brutal ocupación militar israelí de sus tierras y por el hecho de que se le continúan negando sus derechos humanos fundamentales, incluido el derecho a la autodeterminación y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus tierras. UN وتؤكد كوبا من جديد أسفها العميق إزاء المعاناة المستمرة للشعب الفلسطيني خلال ما يزيد على 40 عاماً من الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه، والرفض المتواصل لحقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك حق تقرير المصير، وحق اللاجئين في العودة إلى أرضهم.
    4. El 31 de agosto de 2012, en la clausura de la cumbre celebrada en Teherán, el Movimiento de los Países No Alineados hizo pública una declaración sobre la causa palestina en la que declaró el pleno derecho del pueblo palestino a un Estado independiente, con Jerusalén como capital, y el derecho al retorno de los refugiados. UN 4 - وأفاد بأن حركة بلدان عدم الانحياز أصدرت في 31 آب/أغسطس 2012، في نهاية قمتها في طهران، بيانات حول القضية الفلسطينية تؤكد فيها حق الشعب الفلسطيني المشروع في إقامة دولة مستقلة وعاصمتها القدس وحق اللاجئين في العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more