La Misión había organizado actividades para sensibilizar acerca de las minas, mediante la enseñanza de sus riesgos, en los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | ونظمت البعثة أنشطة لإذكاء الوعي بالألغام، واتخذت تلك الأنشطة شكل توعية بأخطار الألغام في مخيمات اللاجئين في تندوف. |
El servicio telefónico gratuito entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el Territorio continuaba funcionando satisfactoriamente. | UN | واستمر بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم. |
El servicio telefónico gratuito entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el territorio funcionaba satisfactoriamente. | UN | ويتواصل بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم. |
Por último, dijo que el peticionario no había mencionado lo que estaba sucediendo en las denominadas zonas liberadas y en los campamentos de refugiados de Tindouf. | UN | وأخيرا، قال إن مقدم العريضة لم يذكر ما يجري حاليا فيما يسمى بالمناطق المحررة وفي مخيمات اللاجئين في تندوف. |
Las condiciones que se viven en los campos de refugiados de Tindouf son muy duras y los refugiados dependen de la ayuda humanitaria. | UN | والظروف في مخيمات اللاجئين في تندوف ظروف صعبة ويعتمد اللاجئون فيها على المعونة الإنسانية. |
Esta misión siguió a una visita de una delegación del Parlamento Europeo a los campamentos de refugiados de Tinduf efectuada en 2006. | UN | وجاء ذلك بعد زيارة قام بها عام 2006 وفد من البرلمان الأوروبي لمخيمات اللاجئين في تندوف. |
Las autoridades de Marruecos estuvieron de acuerdo en principio respecto de las actividades previstas por el ACNUR, encaminadas a promover un clima de confianza dentro del Territorio y en los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | ووافقت السلطات المغربية من حيث المبدأ على اﻷنشطة التي تزمع المفوضية القيام بها لتعزيز مناخ من الثقة في اﻹقليم وفي مخيمات اللاجئين في تندوف. |
Durante su estancia en Argel también se entrevistó con funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), que ejecutan programas de asistencia humanitaria en los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | كما التقى أثناء وجوده بالجزائر بموظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي القائمين على تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية في مخيمات اللاجئين في تندوف. |
:: Se prestó asistencia en la negociación y puesta en práctica de propuestas del ACNUR para el establecimiento de servicios limitados de teléfono y correo entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el Territorio, como medidas de fomento de la confianza | UN | :: بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التفاوض بشأن مقترحات توفير قدر محدود من تدابير بناء الثقة وخدمات الهاتف والبريد بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم، وتنفيذ المقترحات |
El servicio de correo personal en ambas direcciones entre el campamento de refugiados de Tinduf y la ciudad de El Aaiún, en el Territorio, tampoco se había puesto en funcionamiento, a petición del Gobierno de Marruecos, a la espera de nuevas deliberaciones técnicas con el ACNUR. | UN | وكذلك لم يـُـفتتح تبادل البريد الشخصي في الاتجاهين بين مخيم اللاجئين في تندوف ومدينة العيون في الإقليم وذلك بطلب من حكومة المغرب، ريثمـا تـُـجرى مناقشات تقنيـة أخرى مع المفوضية. |
Factores externos: Se mantendrá la estabilidad regional; los donantes proporcionarán fondos suficientes para las medidas de fomento de la confianza y el abastecimiento de alimentos para los campamentos de refugiados de Tinduf. Cuadro 2 | UN | العوامل الخارجية ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقوم الجهات المانحة بتقديم تمويل كاف لمشاريع تدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف |
Factores externos: Se mantendrá la estabilidad regional; los donantes proporcionarán fondos suficientes para las medidas de fomento de la confianza y el abastecimiento de alimentos para los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | العوامل الخارجية ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقوم الجهات المانحة بتقديم تمويل كاف لمشاريع تدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف |
El servicio telefónico gratuito entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el Territorio funciona satisfactoriamente. | UN | 45 - ويتواصل بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم. |
Factores externos: Se mantendrá la estabilidad regional; los donantes proporcionarán fondos suficientes para las medidas de fomento de la confianza y el suministro de alimentos para los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | العوامل الخارجية ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقدم الجهات المانحة تمويلا كافيا لتدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف |
El servicio telefónico gratuito entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el territorio funciona satisfactoriamente. | UN | 44 - ويتواصل بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم. |
Mientras tanto, el ACNUR mantiene una presencia activa en los campamentos de refugiados de Tindouf a fin de comprender mejor sus necesidades y trabajar con miras a fomentar la confianza, para lo cual sigue recibiendo la cooperación necesaria del Frente POLISARIO. | UN | في غضون ذلك تُبقي المفوضية على وجود نشط في مخيمي اللاجئين في تندوف بغية التوصل إلى فهم أفضل لاحتياجات اللاجئين وتعزيز بناء الثقة، وهي لا تزال تحظى، تحقيقا لذلك، بالتعاون اللازم من جانب جبهة بوليساريو. |
El ACNUR siguió prestando asistencia en los campamentos de refugiados de Tindouf en estrecha colaboración con los interlocutores internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades del país anfitrión. | UN | وواصلت المفوضية تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية وسلطات البلد المضيف. |
El ACNUR siguió prestando asistencia en los campamentos de refugiados de Tindouf en estrecha colaboración con los interlocutores internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades del país anfitrión. | UN | وواصلت المفوضية تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية وسلطات البلد المضيف. |
El proceso de identificar a los solicitantes y de inscribir a los que tuvieran derecho a votar en el referéndum sobre la libre determinación del Sáhara Occidental empezaría en el propio Territorio y en los campamentos de refugiados en Tindouf. | UN | وستبدأ عملية تحديد هوية مقدمي الطلبات وتسجيل المؤهلين للتصويت في استفتاء تقرير المصير في الصحراء الغربية في اﻹقليم ذاته وفي معسكرات اللاجئين في تندوف. |
En ese sentido, el orador hace hincapié en la obligación jurídica y la responsabilidad moral de Argelia de proteger los derechos de los refugiados de Tindouf. | UN | ولهذا الغرض فإنه يؤكد التزام الجزائر القانوني ومسؤوليتها الأخلاقية عن حماية حقوق اللاجئين في تندوف. |
En este contexto, me complace saber que, durante el período que abarca el informe, las visitas entre el Territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf han continuado sin interrupciones. | UN | ومن دواعي سروري بهذا الشأن أن برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في تندوف قد استمر دون انقطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En su marco, se otorgarían a los refugiados de Tinduf, bajo un gobierno autónomo elegido democráticamente, los mismos derechos de los que ya gozan los saharauis que viven en Marruecos. La propuesta cuenta con el apoyo de la abrumadora mayoría del pueblo del Sáhara Occidental, y la comunidad internacional también debería apoyarla. | UN | ومن شأنه أن يمنح اللاجئين في تندوف نفس الحقوق في ظل هيئة حكومية متمتعة بالحكم الذاتي ومنتخبة ديمقراطيا كتلك الحقوق التي يتمتع بها الصحراويين الذين يعيشون في المغرب، وتؤيد الاقتراح الأغلبية الساحقة من شعب الصحراء الغربية. وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد الاقتراح. |