"اللاجئين والأشخاص المشردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los refugiados y los desplazados
        
    • los refugiados y las personas desplazadas
        
    • de refugiados y personas desplazadas
        
    • los refugiados y de las personas desplazadas
        
    • de refugiados y desplazados
        
    • refugiados y de personas desplazadas
        
    • los refugiados y de los desplazados
        
    • los refugiados y desplazados internos
        
    • de los refugiados y personas desplazadas
        
    • de los refugiados y desplazados
        
    • los refugiados y a los desplazados
        
    • a refugiados y desplazados
        
    • de refugiados y de desplazados
        
    • los refugiados y todas las personas desplazadas
        
    • refugiados y personas desplazadas en
        
    Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data UN حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل
    Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data: proyecto de resolución UN حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل: مشروع قرار
    El problema de los refugiados y los desplazados que tratan de reclamar sus bienes reviste particular gravedad en las zonas urbanas. UN وكانت مشكلة اللاجئين والأشخاص المشردين داخل البلد الذين يحاولون استعادة ممتلكاتهم مشكلة حادة جداًّ في المناطق الحضرية.
    Hay que condenar las tentativas de utilizar las necesidades de los refugiados y los desplazados internos con fines políticos. UN وينبغي إدانة محاولات استخدام احتياجات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً في تحقيق أهداف سياسية.
    El Consejo de Seguridad, en su reciente examen de la situación de los refugiados y los desplazados internos en África, se refirió a los Principios e hizo hincapié en la necesidad de aplicar mejor las normas pertinentes del derecho internacional en relación con los desplazados internos. UN وأشار مجلس الأمن، خلال نظره مؤخرا في حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، إلى المبادئ، وأكد على الحاجة إلى تحسين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا.
    Los delegados examinaron los progresos logrados, evaluaron la repercusión de las políticas sobre los refugiados y los desplazados internos, y determinaron las lecciones que se habían aprendido, así como las políticas que debían aplicarse en el futuro. UN واستعرضت الوفود أوجه التقدم المحرز، وأجرت تقييماً لأثر السياسات العامة على اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، وحددت الدروس المستخلصة والسياسات العامة المقبلة.
    Pese a tener una situación económica particularmente difícil, marcada por la caída drástica de los precios de la bauxita y del aluminio y por el elevado precio del petróleo, Guinea sigue enfrentando el peso de los refugiados y los desplazados. UN وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة على نحو خاص، وهي حالة تتسم بانخفاض حاد في أسعار البوكسايت والألومنيوم والارتفاع الحاد في سعر النفط، ما زالت غينيا تعالج عبء اللاجئين والأشخاص المشردين.
    169. Otra delegación señaló que era poco probable que disminuyera el número de refugiados y desplazados internos en el futuro inmediato. UN 169 - وذكر وفد آخر أن من المستبعد أن ينخفض عدد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في المستقبل القريب.
    Francia apoya firmemente el derecho de todos los refugiados y de los desplazados internos a regresar a Abjasia. UN وتدعم فرنسا بقوة حق جميع اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في العودة إلى أبخازيا.
    9. Restitución de viviendas y de patrimonios con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos 13 UN رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين
    Se consideraron asimismo las cuestiones relativas a la protección de los refugiados y personas desplazadas en situaciones de conflicto y se examinaron las medidas adoptadas para buscar soluciones a los problemas de los refugiados y los apátridas. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى النظر في المسائل المتعلقة بحماية اللاجئين والأشخاص المشردين في حالات النزاع، وتم استعراض الإجراءات المتخذة للبحث عن حلول للمشاكل التي يواجهها كل من اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    La Comisión ayuda a los refugiados y a los desplazados internos a repatriarse y reasentarse, y brinda asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas afectadas por la guerra. UN وتساعد اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى الوطن وإعادة التوطين، وتقدم المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين وغيرهم من المتضررين من الحرب.
    El UNFPA ha colaborado estrechamente con el ACNUR para prestar servicios de salud reproductiva y prevención y atención del VIH a refugiados y desplazados internos en unos 25 países. UN وقد عمل الصندوق على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تقديم الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية والفيروس إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في حوالي 25 بلدا.
    Como consecuencia de este conflicto, ha habido generaciones de jóvenes hombres y mujeres azeríes que han crecido en campamentos de refugiados y de desplazados. UN ونتيجة لهذا الصراع، نشأت أجيال من الشابات والشبان الأذربيجانيين في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    f) Exhorta también al Gobierno de Myanmar a que, junto con la comunidad internacional y de conformidad con el derecho internacional, garantice el retorno de todos los refugiados y todas las personas desplazadas de sus hogares, incluidos los musulmanes; UN (و) يهيب أيضاً بحكومة ميانمار أن تكفل، بالاشتراك مع المجتمع الدولي وفقاً للقانون الدولي، عودة جميع اللاجئين والأشخاص المشردين من ديارهم، بمن فيهم المسلمون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more