Subrayamos la importancia de la prevención y de llevar a cabo la lucha contra el terrorismo de conformidad con los derechos humanos, la legislación relativa a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ونؤكد على الوقاية وعلى توجيه الحرب ضد الإرهاب وفقا لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Dicha labor deberá llevarse a cabo con arreglo a las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي أن يكون هذا العمل متفقا مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Los Estados deben asegurarse de que toda medida que se tome para combatir el terrorismo respete las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ويتعين على الدول ضمان امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
La Unión Europea está convencida de que toda medida adoptada para combatir este flagelo debe ajustarse a las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en particular de los derechos humanos, los derechos de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بأن أي إجراء يُتخذ لمكافحة هذا البلاء يجب أن يكون وفقا للالتزامات بموجب القانون الدولي، ولا سيما الحقوق الدولية للإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
La cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo debe estar en consonancia con el derecho internacional, incluidos la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario internacional. | UN | ويجب أن يكون التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب متفقا مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
2. Expresa suma preocupación por las violaciones de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, así como del derecho internacional de los refugiados y del derecho internacional humanitario, cometidas en el contexto de la lucha contra el terrorismo; | UN | 2- يعرب عن بالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي التي تحدث في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
Los Estados deben asegurarse de que toda medida que se tome para combatir el terrorismo respete las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ويتعين على الدول ضمان امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Los Estados tienen el deber de asegurar que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo se ajusten a sus obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en especial las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ومن واجب الدول كفالة امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Los Estados deben asegurarse de que toda medida adoptada para combatir el terrorismo concuerde con las obligaciones que tienen en virtud del derecho internacional, en particular el derecho relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على الدول أن تضمن أن أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب يمتثل لالتزاماتها في إطار القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Destacamos la importancia de la prevención, al igual que la importancia de que la lucha contra el terrorismo se lleve a cabo de conformidad con los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ونشدد على أهمية الوقاية واتباع سلوك في الحرب على الإرهاب يتمشى مع حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
A la hora de luchar contra el terrorismo, todos los Estados Miembros deben cumplir plenamente sus obligaciones en materia de derechos humanos y respetar el derecho internacional, en particular el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ويتعين على جميع الدول في مكافحتها للإرهاب أن تتقيد تماما بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تحترم القانون الدولي، وبخاصة قانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Cuba cumple cabalmente sus obligaciones jurídicas en virtud del Derecho Internacional, incluidas aquellas emanadas del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | تفي كوبا وفاء تاما بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون حقوق اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Debemos guiarnos por nuestras obligaciones en virtud del derecho internacional, sobre todo las normas relativas a los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario, y cumplirlas. | UN | ويجب أن نهتدي بالتزاماتنا بموجب القانون الدولي وأن نمتثل لها، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
El consenso en torno a la lucha contra el terrorismo no debe servir para poner en tela de juicio, en modo alguno, las obligaciones que deberán asumir los Estados en virtud de sus respectivos compromisos con la protección de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب ألا يضعف توافق الآراء بشأن مكافحة الإرهاب بأي حال من الأحوال من واجبات الدول عملا بالتزامات كل منها بحماية حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
La República de Corea es Estado parte en los principales instrumentos jurídicos internacionales incluidos el derecho relativo a los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | جمهورية كوريا دولة طرف في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية لقانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Para el aspecto esencial de la prevención, la Argentina entiende que, entre otras normas, es esencial el respeto de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | وتعتبر الأرجنتين أن المكون الأساسي للمنع يشمل في جملة أمور الاحترام الهام لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Toda medida que se adopta en la lucha contra el terrorismo debe respetar plenamente nuestras obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular, las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | وإن أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب تمتثل امتثالا تاما لواجباتنا بموجب القانون الدولي، لا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
La resolución 58/187 era plenamente concordante con los planteamientos de Chile en el sentido que se reafirmaba a los Estados que debían cerciorarse de que las acciones previstas se cumplieran con arreglo al derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos, los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويتفق القرار 58/187 تماما مع نهج شيلي، إذ أنه يؤكد أن على الدول أن تضمن امتثال إجراءاتها للقانون الدولي ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
La amenaza del terrorismo internacional exige una respuesta mundial concertada de la comunidad internacional en su totalidad, mediante la adopción de medidas multilaterales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otras disposiciones pertinentes del derecho internacional, especialmente las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario internacional. | UN | وذكر أن تهديد الإرهاب الدولي يتطلب استجابة عالمية منسقة من جانب المجتمع الدولي كله، عن طريق اتخاذ تدابير متعددة الأطراف تتفق وميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo tiene que desempeñar un papel importante en el asesoramiento al Comité contra el Terrorismo y a los Estados Miembros en modalidades de lucha contra el terrorismo que sean consecuentes con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular los derechos humanos internacionales, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | وتضطلع المديرية بدور حيوي في إسداء المشورة للجنة مكافحة الإرهاب والدول الأعضاء بشأن سبل مكافحة الإرهاب التي تتماشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما، حقوق الإنسان وقوانين اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
2. Expresa suma preocupación por las violaciones de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, así como del derecho internacional de los refugiados y del derecho internacional humanitario, cometidas en el contexto de la lucha contra el terrorismo; | UN | 2- يعرب عن بالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي التي تحدث في سياق مكافحة الإرهاب؛ |