Sin embargo, sus recomendaciones posteriores sobre la fusión y la eliminación de mandatos son tan tímidas que esta observación parece haber quedado olvidada. | UN | بيد أن توصيات المكتب اللاحقة بشأن دمج وإلغاء الولايات كانت ضعيفة إلى حد يبدو معه أن هذا الرأي قد بات طي النسيان. |
Recordando también sus resoluciones posteriores sobre la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قراراتها اللاحقة بشأن منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، |
Además, este informe sirve de punto de partida para celebrar debates posteriores sobre la estructura de base del PNUD. | UN | ويُستخدَم أيضاً كشرط مسبق للمناقشات اللاحقة بشأن الهيكل الأساسي للبرنامج الإنمائي. |
Las deliberaciones intergubernamentales ulteriores sobre la función de las comisiones regionales de las Naciones Unidas en las actividades operacionales han de estar dirigidas a lograr la máxima eficacia de las actividades del sistema en todos los niveles. | UN | ٨٥ - وينبغي للمداولات الحكومية الدولية اللاحقة بشأن دور لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية في اﻷنشطة التنفيذية أن تهدف إلى تحقيق أقصى قدر من فعالية المنظومة على جميع مستويات اﻷنشطة. سابعا - الموارد والتمويل |
Recordando su resolución 47/135, de 18 de diciembre de 1992, y sus resoluciones posteriores relativas a la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٤٧/١٣٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، وكذلك إلى قراراتها اللاحقة بشأن اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية. |
Los miembros del Tribunal examinan las actas en las deliberaciones posteriores sobre el caso y, de continuarse la acción entablada, de conformidad con los artículos 11 y 12 del estatuto del Tribunal, las actas de las sesiones serán la única prueba admisible del procedimiento oral. | UN | فأعضاء المحكمة يستعرضون المحاضر في مداولاتهم اللاحقة بشأن القضية، وفي حالة استمرار النظر في الدعوى، عملا بالمادتين ١١ أو ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة، تكون محاضر الجلسات هي الدليل الوحيد المقبول الذي يعتد به فيما يتعلق بجلسات الاستماع الشفوية. |
El mismo tipo de seguimiento debe aplicarse a los compromisos logrados en las conferencias internacionales posteriores sobre cuestiones globales. | UN | ونفس النوع من المتابعة ينبغي أن يطبق على الالتزامات التي تم التوصل اليها في المؤتمرات الدولية اللاحقة بشأن القضايا العالمية. |
No obstante, las deliberaciones posteriores sobre cuestiones concretas no deberían realizarse en paralelo, sino en sesiones plenarias para que todas las delegaciones puedan participar plenamente. | UN | وينبغي ألا تُجرى المناقشات اللاحقة بشأن مسائل محددة على نحو متواز بل في جلسات عامة لتمكين جميع الوفود من المشاركة بشكل كامل. |
La estrategia requiere la aprobación del Parlamento y se espera que allí se celebre un debate sobre las cuestiones vinculadas con los servicios de guardería durante el tercer trimestre de 2002 y los debates posteriores sobre el presupuesto de 2003. | UN | وهذه الإستراتيجية تتطلب موافقة البرلمان، والمتوقع إجراء مناقشة في البرلمان بشأن القضايا المتصلة بمرافق الرعاية النهارية خلال صيف العام 2002 وفي معرض المناقشات اللاحقة بشأن ميزانية العام 2003. |
5. Observa con preocupación que el Secretario General no ha cumplido los mandatos que figuran en la resolución 52/12 B y en resoluciones posteriores sobre la Cuenta para el Desarrollo; | UN | 5 - تلاحظ مع القلق أن الأمين العام لم يف بالولايات الواردة في القرار 52/12 باء والقرارات اللاحقة بشأن حساب التنمية؛ |
14. Pide al Secretario General que cumpla plenamente lo dispuesto en la resolución 52/12 B y resoluciones posteriores sobre la Cuenta para el Desarrollo; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يمتثل امتثالا تاما لقرارها 52/12 باء وقراراتها اللاحقة بشأن حساب التنمية؛ |
5. Observa con preocupación que el Secretario General no ha cumplido los mandatos que figuran en la resolución 52/12 B y en resoluciones posteriores sobre la Cuenta para el Desarrollo; | UN | 5 - تلاحظ مع القلق أن الأمين العام لم يف بالولايات الواردة في القرار 52/12 باء والقرارات اللاحقة بشأن حساب التنمية؛ |
14. Pide al Secretario General que cumpla plenamente lo dispuesto en la resolución 52/12 B y las resoluciones posteriores sobre la Cuenta para el Desarrollo; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يمتثل امتثالا تاما لقرارها 52/12 باء والقرارات اللاحقة بشأن حساب التنمية؛ |
Lo hacemos con orgullo, como país que ha participado de manera considerable en todas las etapas de la negociación de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, así como en las deliberaciones posteriores sobre el tema. | UN | ونحن نفعل ذلك بفخر كبلد قدم إسهاما كبيرا في جميع مراحل التفاوض في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار، فضلا عن المداولات اللاحقة بشأن مسائل قانون البحار. |
Cabe destacar que, de elegirse esta opción, el órgano rector de la organización intergubernamental existente adoptaría todas las decisiones posteriores sobre la plataforma. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه إذا استقر الرأي على هذا الخيار، فإن الهيئة الإدارية للمنظمة الحكومية الدولية القائمة ستتخذ حينئذ جميع المقررات اللاحقة بشأن المنبر. |
El presente informe se presenta de conformidad con la resolución 51/77 de la Asamblea General y resoluciones posteriores sobre los derechos del niño, la más reciente de las cuales es la resolución 64/146. | UN | هذا التقرير مُقدَّم عملا بقرار الجمعية العامة 51/77 والقرارات اللاحقة بشأن حقوق الطفل، وأحدثها القرار 64/146. |
El presente informe se presenta a la Asamblea General en virtud de la resolución 51/77 y resoluciones posteriores sobre los derechos del niño, la más reciente de las cuales es la resolución 64/146. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة عملا بالقرار 51/77 والقرارات اللاحقة بشأن حقوق الطفل، وأحدثها القرار 64/146. |
La práctica de celebrar debates temáticos ha evolucionado con el tiempo, como se observa en las resoluciones posteriores sobre la revitalización de la Asamblea. | UN | وتطورت ممارسة عقد المناقشات المواضيعية مع مرور الوقت، على النحو المبين في القرارات اللاحقة بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Recordando además las resoluciones ulteriores sobre este tema, en particular la resolución 1997/49, de 22 de julio de 1997, del Consejo Económico y Social, por la cual autorizó al Grupo de Trabajo a celebrar nuevamente reuniones para proseguir su tarea, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى القرارات اللاحقة بشأن هذا الموضوع، وبخاصة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٩٤ المؤرخ في ٢٢ تموز/يوليه ٧٩٩١ والذي أذن فيه المجلس للفريق العامل بأن يعقد دورة جديدة من أجل مواصلة عمله، |
Recordando su resolución 47/135, de 18 de diciembre de 1992 y sus resoluciones posteriores relativas a la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٤٧/١٣٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وكذلك إلى قراراتها اللاحقة بشأن اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، |
Recordando también su decisión 50/481, de 11 de abril de 1996, sobre la financiación de la Administración de Transición, y sus resoluciones y decisiones posteriores al respecto, la más reciente de las cuales es la resolución 54/274, de 15 de junio de 2000, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مقررها 50/481 المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1996 بشأن تمويل الإدارة الانتقالية وقراراتها ومقرراتها اللاحقة بشأن هذا الموضوع، وآخرها القرار 54/274 المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000، |
Recordando la resolución 47/135 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1992, y las resoluciones posteriores de la Asamblea relativas a la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, | UN | إذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٧٤/٥٣١ المؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، وكذلك إلى قرارات الجمعية اللاحقة بشأن اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، |
Factores externos: Las partes respetan las disposiciones del Acuerdo de Moscú y protocolos subsiguientes sobre cuestiones de seguridad, y brindan garantías de seguridad para la vigilancia del valle del Kodori. | UN | احترام الطرفين لأحكام اتفاق موسكو والبروتوكولات اللاحقة بشأن المسائل الأمنية، وتقديم الضمانات الأمنية لرصد الأنشطة في وادي كودوري. |
Además, también se ha tenido en cuenta la información que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto había recomendado que se incluyera en los informes siguientes sobre este tema. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، روعي إدراج المعلومات التي أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بإدراجها في التقارير اللاحقة بشأن هذا الموضوع. |
Recordando también las conclusiones convenidas 1997/2 del Consejo Económico y Social, de 18 de julio de 1997 y las resoluciones posteriores del Consejo sobre la incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها 1997/2 المؤرخة 18 تموز/يوليه 1997، وإلى قرارات المجلس اللاحقة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج في منظومة الأمم المتحدة، |