"اللازمة بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesarias sobre
        
    • necesaria sobre
        
    • necesarios para
        
    • necesarios sobre
        
    • necesarias en relación con
        
    • necesarias respecto
        
    • necesarias de
        
    • esenciales sobre
        
    • necesarias a
        
    • requerida sobre
        
    • adecuados sobre
        
    • requerida acerca
        
    • necesarias acerca de
        
    Se deben reunir todas las informaciones necesarias sobre la conducta, educación y situación del menor. UN ويجب أن تجتمع جميع المعلومات اللازمة بشأن سلوك القاصر وتربيته وحالته.
    Lamenta, sin embargo, que el Grupo de Vigilancia no haya procurado obtener las aclaraciones necesarias sobre varias cuestiones tratadas en su informe. UN بيد أنها تأسف لكون هذا الأخير لم يسع إلى الحصول على الإيضاحات اللازمة بشأن عدد من المسائل الواردة في تقريره.
    También pidió a la Secretaría que proporcionara la información necesaria sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de esa decisión. UN كما طلبت أيضا من الأمانة العامة توفير المعلومات اللازمة بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على ذلك المقرر.
    La División seguirá colaborando con las misiones para impartir la orientación necesaria sobre estos temas. UN وستواصل الشعبة التعاون مع البعثات من أجل توفير التوجيهات اللازمة بشأن هذه المسائل.
    b) La secretaría se encargará de todos los arreglos necesarios para la organización del Seminario. UN )ب( تكون اﻷمانة مسؤولة عن جميع الترتيبات اللازمة بشأن تنظيم الحلقة الدراسية.
    316. Las solicitudes en este apartado se presentan anualmente y los documentos necesarios sobre los ingresos familiares se presentan trimestralmente. UN 316- تقديم الطلبات بموجب البند 8-5 مرة في السنة والوثائق اللازمة بشأن دخل الأسرة فهي تقدم كل ربع سنة.
    Entonces se preparará un informe para los Estados Miembros y se realizarán las recomendaciones necesarias en relación con los recursos. UN وسيصدر عندها تقرير للدول الأعضاء وستتخذ التوصية اللازمة بشأن الموارد.
    Sírvanse aclarar si se han aprobado las modificaciones legislativas necesarias respecto del consentimiento informado para la esterilización y si están en vigor. UN يرجى توضيح ما إذا تم اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة بشأن الموافقة المستنيرة لإجراء التعقيم وإذا ما دخلت حيز النفاذ.
    El Gobierno está plenamente comprometido a adoptar las medidas necesarias sobre la base de las recomendaciones de la comisión. UN وتلتزم الحكومة التزاما تاما باتخاذ التدابير اللازمة بشأن توصيات اللجنة.
    Aún no se han llevado a cabo las consultas necesarias sobre esto último con las autoridades del país anfitrión. UN ولا يزال يتعين إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذه الساحة مع سلطات الحكومة المضيفة.
    El Consejo examinará el informe del Secretario General sobre cooperación regional y adoptará las medidas necesarias sobre las decisiones y recomendaciones de las comisiones regionales contenidas en el informe. UN سينظر المجلس في تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي وسيتخذ التدابير اللازمة بشأن قرارات وتوصيات اللجان اﻹقليمية الوارة فيه.
    En el anexo del presente documento se facilita la información necesaria sobre 100 organizaciones no gubernamentales. UN ويوفر مرفق هذه الوثيقة المعلومات اللازمة بشأن ١٠٠ منظمة غير حكومية.
    :: Establecer la base de datos necesaria sobre legislación y jurisprudencia nacional e internacional relativa a la delincuencia transnacional; UN :: وضع قاعدة البيانات اللازمة بشأن التشريعات والاختصاصات القضائية الوطنية والدولية المتعلقة بالجريمة عبر الوطنية.
    En la medida de lo posible, el personal de las misiones diplomáticas de Belarús colabora recabando la información necesaria sobre los usuarios finales. UN وحيثما أمكن ذلك، يقدم موظفو البعثات الدبلوماسية لبيلاروس المساعدة في جمع المعلومات اللازمة بشأن المستفيدين النهائيين.
    b) La secretaría se encargará de todos los arreglos necesarios para la organización del Seminario. UN )ب( تكون اﻷمانة مسؤولة عن جميع الترتيبات اللازمة بشأن تنظيم الحلقة الدراسية.
    b) La secretaría se encargará de todos los arreglos necesarios para la organización del Seminario. UN )ب( تكون اﻷمانة مسؤولة عن جميع الترتيبات اللازمة بشأن تنظيم الحلقة الدراسية.
    Pocas veces tienen los conocimientos especializados necesarios sobre la financiación del terrorismo o el terrorismo nuclear, químico, biológico y radiológico, o para responder adecuadamente a las cuestiones jurídicas relativas a las víctimas del terrorismo en procedimientos penales. UN ونادرا ما يتمتع هؤلاء بالمعرفة التخصصية اللازمة بشأن تمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي والإشعاعي أو للتصرّف على النحو الملائم في مواجهة المسائل القانونية المتصلة بضحايا الإرهاب في الإجراءات الجنائية.
    Sin embargo, el surgimiento de nuevos países que han desarrollado el potencial y los conocimientos científicos necesarios sobre los efectos de las radiaciones atómicas todavía no se ha visto reflejado en la composición del Comité. UN بيد أن ظهور البلدان الجديدة التي طورت الإمكانيات والمعارف العلمية اللازمة بشأن آثار الإشعاع النووي لم يتعبر عنه حتى الآن في عضوية اللجنة.
    Por consiguiente, nos incumbe a nosotros revitalizar esta casa adoptando las decisiones necesarias en relación con las prioridades y desafíos que se han esbozado. UN وبالتالي، من مسؤوليتنا تنشيط هذا البيت من خلال اتخاذ القرارات اللازمة بشأن الأولويات والتحديات التي تم تحديدها.
    La MINURSO insistió en que el Real Ejército de Marruecos tomara toda las medidas correctivas necesarias respecto de esas violaciones. UN وأصرت البعثة على أن يتخذ الجيش الملكي المغربي جميع التدابير التصحيحية اللازمة بشأن تلك الانتهاكات.
    El Grupo de Viena exhorta además a Siria a firmar, poner en vigor lo antes posible y aplicar plenamente el Protocolo Adicional, y, hasta entonces, a actuar de conformidad con dicho protocolo, a fin de que el Director General pueda dar las garantías necesarias de que las declaraciones de Siria respecto de su acuerdo de salvaguardias son exactas y exhaustivas. UN 11 - وتدعو مجموعة فيينا كذلك سوريا إلى أن توقِّع البروتوكول الإضافي وتدخله حيز النفاذ على الفور وتنفذه تنفيذاً كاملا، وفي انتظار ذلك، أن تتصرف وفقاً للبروتوكول الإضافي حتى يتسنى للمدير العام أن يقدم التأكيدات اللازمة بشأن صحة واكتمال إعلانات سوريا على حد سواء وفقاً لاتفاق الضمانات الخاص بها.
    Las anotaciones preparadas por la secretaría, que figuran en la sección II, tienen por finalidad proporcionar antecedentes esenciales sobre los temas del programa provisional, así como una breve descripción de la documentación correspondiente. UN والغرض من الشروح التي أعدتها الأمانة وترد في الفصل الثاني هو تقديم المعلومات الأساسية اللازمة بشأن بنود جدول الأعمال المؤقت، إلى جانب وصف موجز للوثائق ذات الصلة.
    a) Recopile datos estadísticos adecuados sobre niños con discapacidades, que permitan un análisis desglosado de los problemas que se plantean a esos niños; UN (أ) بجمع البيانات الإحصائية اللازمة بشأن الأطفال المعوقين، للسماح بإجراء تحليل مفصل للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأطفال؛
    15. En un plazo de dos meses tras haber sido oficialmente informado del comienzo de la realización del examen del país, el Estado parte objeto de examen proporcionará a la secretaría la información requerida acerca de la aplicación de la Convención y el cumplimiento de sus disposiciones, utilizando para ello la lista amplia de verificación para la autoevaluación como primer paso para ese fin. UN 15- تعمد الدولة الطرف المستعرَضة، في غضون شهرين من إبلاغها رسميا ببدء إجراء الاستعراض القُطري، إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة بشأن امتثالها وتنفيذها للاتفاقية، بالاستعانة بقائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة كخطوة أولى لتحقيق هذا الغرض.
    Por su parte, los miembros del Comité formularon algunas observaciones y comentarios a los que el presente informe aporta las respuestas del Gobierno de Argelia y las aclaraciones necesarias acerca de los cambios que se han producido desde entonces. UN وقدم أعضاء اللجنة بدورهم عدداً من الملاحظات والتعليقات التي يقدم هذا التقرير ردود الحكومة الجزائرية عليها فضلاً عن التوضيحات اللازمة بشأن التغيرات التي طرأت منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more