"اللازمة بغية" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesarias para
        
    • necesarios para
        
    • necesaria para
        
    • necesario para
        
    • necesaria a fin
        
    • necesarias con miras
        
    • necesarios a fin
        
    • necesarios con el fin
        
    Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente que este derecho se haga plenamente efectivo. UN وعلى الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Convinieron en adoptar todas las medidas necesarias para lograr ese objetivo. UN واتفقوا على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بغية تحقيق هذا الهدف.
    Marruecos instó al Consejo de Seguridad a adoptar las medidas necesarias para asegurar la reanudación y conclusión del proceso de referéndum. UN ودعا المغرب مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير اللازمة بغية كفالة استئناف عملية الاستفتاء وإنجازها.
    Se subraya la urgente necesidad de que la comunidad internacional mantenga su cooperación y provea los recursos financieros necesarios para promover efectivamente el crecimiento y el desarrollo en Centroamérica. UN ويؤكد على الحاجة الماسة الى أن يبقي المجتمع الدولي على تعاونه وأن يوفر الموارد المالية اللازمة بغية تحقيق فعالية تعزيز النمو والتنمية في أمريكا الوسطى.
    El Gobierno ha creado toda la infraestructura necesaria para aplicar dicho mecanismo en los planos estratégico, institucional, legislativo y técnico. UN وأنشأت الحكومة كامل البنية التحتية اللازمة بغية تنفيذ آلية التنمية النظيفة على المستويات الاستراتيجية والمؤسسية والتشريعية والتقنية.
    Por consiguiente, Israel ya no debería negarse a participar en tales negociaciones sino que debería demostrar el valor necesario para llegar a acuerdos de corto y largo plazo. UN ويجب على إسرائيل أن تتخلى عن موقفها الرافض لهذه المفاوضات وأن تتحلى بالشجاعة اللازمة بغية التوصل إلى اتفاقيات نهائية تضع حدا للوضع الحالي الذي لا يخدم أيا من الأطراف على المديين القصير والبعيد.
    Las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel para movilizar la asistencia necesaria a fin de establecer cimientos sólidos para la paz y para fomentar el diálogo y las medidas de fomento de la confianza necesarios para disipar la hostilidad y la desconfianza que continúan alienando a los pueblos de la región. UN واﻷمم المتحدة ينبغــي أن تواصل القيام بدور في تعبئة المساعدة اللازمة بغية إرساء دعائم صلبة للسلام، وتشجيع الحوار وتدابير بناء الثقة اللازمة لتبديد العداوة والريبة اللتين ما زالتا تمنعان التقارب بين شعوب المنطقة.
    Ahora bien, queda por ver durante cuánto tiempo podrá seguir haciéndolo en el futuro, si el Consejo de Seguridad deja de cumplir de nuevo su obligación de adoptar las medidas necesarias con miras a contener la agresión y adoptar medidas punitivas contra el agresor. UN غير أن الغد سيبين الى أي حد سيمكنها الاستمرار في ذلك مستقبلا ، إذا لم يف مجلس اﻷمن مرة أخرى بالتزاماته في اتخاذ التدابير اللازمة بغية احتواء العدوان والاضطلاع بتدابير عقابية ضد المعتدي .
    Debería ahora adoptar las medidas necesarias para imponer su voluntad, asegurando la reanudación y conclusión del proceso de referéndum. UN ويتعين عليه اتخاذ التدابير اللازمة بغية فرض إرادته عن طريق كفالة استئناف عملية الاستفتاء وإنجازها.
    Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    Es preciso reforzar su papel para generar soluciones y programas viables y obtener los recursos necesarios para garantizar su ejecución. UN وينبغي تعزيز دور الأمم المتحدة من أجل إيجاد حلول وبرامج إنمائية مجدية والاستفادة من الموارد اللازمة بغية كفالة تنفيذها.
    97. El Estado provee los recursos y medios necesarios para que los medios de comunicación difundan una información y unos programas que sean social y culturalmente útiles para los niños. UN ٧٩ - وتقدم الدولة الموارد والمعدات اللازمة بغية دفع وسائط اﻹعلام إلى بث معلومات وبرامج تفيد اﻷطفال اجتماعيا وثقافيا.
    También exhorta al Estado Parte a que examine periódicamente las medidas adoptadas y evalúe sus efectos con el fin de identificar las deficiencias e introducir los cambios necesarios para mejorarlas. UN وتطلب كذلك من الدولة الطرف أن تقوم بإجراء استعراض دوري للتدابير المتخذة وتقييم أثرها من أجل تحديد المثالب وإدخال التغييرات اللازمة بغية تحسينها.
    Invitó a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que prestaran la asistencia técnica necesaria para seguir mejorando dicha protección. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة بغية زيادة تعزيز هذه الحماية.
    395. De conformidad con la decisión del Tribunal Superior, el Primer Ministro Isaac Rabin ordenó a las FDI que dispusieran lo necesario para que los palestinos pudieran apelar sus órdenes de deportación en persona. UN ٣٩٥ - ووفقا لقرار المحكمة العليا، أمر رئيس الوزراء اسحاق رابين جيش الدفاع الاسرائيلي باجراء التحضيرات اللازمة بغية تمكين الفلسطينيين من الطعن في أوامر إبعادهم شخصيا.
    20. Acoge con beneplácito la labor de la Relatora Especial e insta a todos los gobiernos a cooperar plenamente con ella y responder favorablemente a su solicitud de visitar sus países y a suministrarle toda la información necesaria a fin de permitirle cumplir su mandato de manera aún más efectiva; UN 20 - ترحب بأعمال المقررة الخاصة وتحث جميع الحكومات على التعاون الكامل معها والاستجابة لطلبها زيارة بلدانها وتزويدها بجميع المعلومات اللازمة بغية تمكينها من الوفاء بولايتها بمزيد من الفعالية؛
    173. Los gobiernos también deberán otorgar su total apoyo a Rwanda, a la República Unida de Tanzanía y al Zaire para aplicar las medidas arriba descritas y adoptar todas las medidas necesarias con miras a poner fin a las tensiones actuales. UN ٣٧١- وكذلك ينبغي أن تشارك الحكومات بتوفير دعمها التام لرواندا ولجمهورية تنزانيا المتحدة في تنفيذ التدابير الموصوفة أعلاه، وأن تتخذ كل الاجراءات اللازمة بغية القضاء على ضروب التوتر الحالية.
    138. El Estado ofrece los recursos y equipos necesarios con el fin de animar a los medios de comunicación a que difundan información y programas que beneficien social y culturalmente a las personas con discapacidad. UN 138- وتقدم الدولة الموارد والمعدات اللازمة بغية دفع وسائط الإعلام إلى بث معلومات وبرامج تفيد الأشخاص ذوي الإعاقة اجتماعيا وثقافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more