Se mantienen las restricciones de importación de materiales y repuestos necesarios para la reconstrucción y de entrada de dinero en efectivo y combustible. | UN | وأُبقيت القيود المفروضة على الواردات من المواد وقطع الغيار اللازمة لإعادة البناء وكذلك القيود المفروضة على دخول المبالغ النقدية والوقود. |
a) Exhortando a los Estados miembros a que participen activamente en la conferencia y faciliten todos los recursos necesarios para la reconstrucción; | UN | دعوة الدول الأعضاء للمشاركة الفعالة في هذا المؤتمر وتقديم كل ما من شأنه توفير الإمكانيات اللازمة لإعادة الإعمار. |
Convinieron, entre otras cosas, en adoptar todas las medidas necesarias para volver a abrir el puerto y el aeropuerto de Mogadishu lo antes posible. | UN | وقد اتفقوا، في جملة أمور، على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإعادة فتح ميناء ومطار مقديشيو في أقرب وقت ممكن. |
Establecimiento de estructuras de apoyo a la consolidación de la paz después de los conflictos y creación de las condiciones previas necesarias para la reconstrucción y el desarrollo | UN | إقامة هياكل لدعم بناء صرح السلام بعد نهاية الصراع وتهيئة الأحوال اللازمة لإعادة التعمير والتنمية |
La formación profesional y la capacitación permiten adquirir la competencia necesaria para la reintegración económica de esos grupos. | UN | ويوفر التعليم والتدريب المهنيَّين المهارات اللازمة لإعادة الإدماج الاقتصادي لتلك الفئات. |
Además, el Estado Parte debería garantizar a éstas el acceso a los medios necesarios para su plena rehabilitación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للضحايا إمكانية الحصول على الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
7. En el plano económico, subrayamos una vez más el llamamiento que se hizo en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad a la comunidad internacional de prestar más asistencia para las necesidades de reconstrucción y desarrollo del Líbano. | UN | 7 - على الصعيد الاقتصادي نؤكد مجددا النداء الوارد في القرار 1701 (2006) والموجه إلى المجتمع الدولي بأن ينظر في تقديم المزيد من المساعدة اللازمة لإعادة إعمار لبنان وتنميته. |
v) Contribuir a la movilización de los recursos externos necesarios para la reestructuración de las fuerzas de defensa y seguridad y la reconversión del personal militar interesado. | UN | `5 ' المساهمة في تعبئة الموارد الخارجية اللازمة لإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن ولإعادة التأهيل المدني للأفراد العسكريين الراغبين في ذلك. |
La sombría situación observada tras la crisis en las actividades económicas de los países en desarrollo ha limitado su margen de maniobra para la liberación de los recursos económicos nacionales necesarios para la reactivación de su economía. | UN | لقد قيدت الحالة السيئة للأنشطة الاقتصادية للبلدان النامية بعد الأزمة هامش عملها لإيجاد الوسائل المالية المحلية اللازمة لإعادة إطلاق اقتصاداتها. |
La movilización de recursos nacionales necesarios para la reinversión en los sectores clave tales como la infraestructura, la información y la tecnología, el desarrollo de recursos humanos, la agricultura y el acceso a los mercados depende de un sector privado sólido que goce de un buen funcionamiento económico. | UN | وإن تعبئة الموارد المحلية اللازمة لإعادة الاستثمار في القطاعات الرئيسية، كالبنية التحتية والإعلام والتكنولوجيا وتنمية الثروة الإنسانية والزراعة والنفاذ إلى السوق، تعتمد على قطاع خاص معافى ويتمتع بقدرة أداء اقتصاديا. |
Todas las partes interesadas deberían acelerar los acuerdos para volver a abrir el río. | UN | وجميع الأطراف المعنية مدعوة إلى الإسراع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لإعادة فتح النهر للملاحة. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a realizar, en virtud del programa y en colaboración con el Gobierno del Iraq, las obras de transmisión necesarias para la reconexión de las tres gobernaciones del norte a la red nacional. | UN | والأمم المتحدة مستعدة، في إطار البرنامج، للقيام بأعمال التحويل اللازمة لإعادة ربط المحافظات الشمالية الثلاث بالشبكة الوطنية بالتعاون مع حكومة العراق. |
9. Hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara a la República Democrática del Congo la asistencia necesaria para la reconstrucción socioeconómica del país; | UN | 9 - ناشد المجتمع الدولي تزويد جمهورية الكونغو الديمقراطية بالمساعدة اللازمة لإعادة البناء الاجتماعي الاقتصادي للبلد؛ |
Además, el Estado Parte debería garantizar a éstas el acceso a los medios necesarios para su plena rehabilitación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للضحايا إمكانية الحصول على الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
6. En el plano económico, subrayamos una vez más el llamamiento que se hizo en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad a la comunidad internacional de prestar más asistencia para las necesidades de reconstrucción y desarrollo del Líbano. | UN | 6 - على الصعيد الاقتصادي، نؤكد مجدداً للنداء الوارد في القرار 1701 (2006) والموجه إلى المجتمع الدولي بأن ينظر في تقديم المزيد من المساعدة اللازمة لإعادة إعمار لبنان وتنميته. |
Dijo que su Gobierno estaba adoptando las medidas necesarias para que el país retornara a una situación de cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وقال إن حكومته اتخذت الخطوات اللازمة لإعادة البلد إلى حالة الامتثال لالتزاماته. |
El saldo no utilizado se verá compensado en parte por necesidades adicionales en concepto de gastos de flete para la repatriación de equipo pesado. | UN | والرصيد غير المستخدم يقابله جزئياً زيادة في الاحتياجات المتعلقة بتكاليف الشحن اللازمة لإعادة المعدات الرئيسية. |
Se prestarán todos los servicios de apoyo necesarios a los ex niños soldados que a menudo se encuentran no acompañados o separados de su familia cuando cesa el conflicto o tras su deserción, en especial el asesoramiento psicosocial necesario, con objeto de que se reintegren a la vida normal. | UN | لذا ينبغي أن تُقدَّم للجنود الأطفال السابقين، الذين كثيراً ما يجدون أنفسهم غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم عند وقف النزاع أو عقب فرارهم من صفوف الجيش، جميع خدمات الدعم اللازمة لإعادة اندماجهم في الحياة العادية، بما في ذلك المشورة النفسية والاجتماعية اللازمة. |
7.38 La misión principal de las fuerzas militares durante las operaciones posteriores a una intervención es proporcionar el entorno seguro necesario para restaurar la gobernanza y el estado de derecho. | UN | 7-38 المهمة الرئيسية للقوة العسكرية في عمليات ما بعد التدخل هي توفير البيئة الآمنة اللازمة لإعادة حسن الإدارة وسيادة القانون إلى نصابهما. |
Las medidas requeridas para restablecer la rutina diaria en las escuelas, incluyendo ejemplos de prácticas óptimas; y | UN | التدابير اللازمة لإعادة العمل بالأساليب الروتينية اليومية في التعليم، بما في ذلك أمثلة عن أفضل الممارسات؛ |