El Estado parte también debería adoptar las medidas necesarias para establecer o designar un mecanismo de coordinación y un mecanismo independiente de vigilancia en las Islas Feroe. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء أو تعيين آلية تنسيق، وآلية رصد مستقلة، في جزر فارو. |
Llevar a cabo un análisis de la magnitud de las inversiones necesarias para establecer un sistema moderno que dé seguimiento a los progresos en el logro de objetivos de desarrollo sostenible | UN | إجراء تحليل لحجم الاستثمارات اللازمة لإنشاء نظام حديث لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة |
Pese a 18 meses de esfuerzos intensivos, la UNMIBH no ha avanzado mucho en la obtención de los recursos necesarios para establecer un servicio de policía dedicado exclusivamente al ámbito judicial. | UN | وبالرغم من الجهود الكثيفة التي بُذلت على مدى 18 شهرا، لم تحقق البعثة تقدما يذكر في تأمين الأموال اللازمة لإنشاء جهاز شرطة مخصص للمحاكم. |
A partir de esa fecha, he tomado las medidas necesarias para el establecimiento puntual de ese Tribunal Especial. | UN | ومنذ ذلك التاريخ أقوم باتخاذ الخطوات والتدابير اللازمة لإنشاء المحكمة الخاصة في حينه. |
El Estado debe agilizar la adopción de las medidas jurídicas necesarias para crear un mecanismo nacional de prevención independiente. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسرع باعتماد التدابير القانونية اللازمة لإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة. |
Entre tanto, se han obtenido fondos para el establecimiento de otras BSA en Kenya, Nigeria y la República Unida de Tanzanía. | UN | وفي غضون ذلك، أُمّنت الأموال اللازمة لإنشاء مراكز جديدة في جمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا ونيجيريا. |
Previsiones indicativas de los recursos necesarios para el establecimiento de unos servicios mínimos de bienestar y esparcimiento | UN | خامسا - توقعات إرشادية للموارد اللازمة لإنشاء مجموعات أطقم الحد الأدنى من الترفيه والاستجمام |
El proyecto del PNUD consistía inicialmente en elaborar los protocolos necesarios para crear la Comunidad y ahora se centra en prestar asistencia técnica a la OUA a fin de establecer un marco cooperativo para esta comunidad subregional y promover la aplicación del tratado de Abuja. | UN | وركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البداية على إعداد البروتوكولات اللازمة لإنشاء الجماعة، ويركز الآن على توفير المساعدة التقنية إلى منظمة الوحدة الأفريقية في إنشاء إطار تعاوني وتشاركي للجماعة الاقتصادية لأفريقيا على المستوى دون الإقليمي وتعزيز معاهدة أبوجا. |
El PNUMA manifestó que ha adoptado las medidas necesarias para establecer una dependencia de evaluación y supervisión encargada de evaluar la información relativa al aprovechamiento de los programas y las enseñanzas obtenidas. | UN | أكّد البرنامج أنه قد اتخذ الخطوات اللازمة لإنشاء وحدة للتقييم والرقابة بغية تقييم المعلومات المتعلقة بالاستفادة من البرامج ومن الدروس المستخلصة. |
Con ese fin, el UNITAR está creando las condiciones necesarias para establecer un marco institucional y técnico coherente y eficiente a fin de promover el desarrollo de bases de datos para intercambiar y divulgar información útil para la ejecución de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. | UN | ولهذا الغرض يتولى يونيتار تهيئة الظروف اللازمة لإنشاء إطارٍ مؤسسي وتقني متسقٍ وفعال لدعم تطوير قواعد البيانات اللازمة لتبادل ونشر المعلومات المفيدة لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Se pide a la Asamblea General que adopte las medidas indicadas en el párrafo 2 del informe, que incluyen el establecimiento de una cuenta especial para la ONUCI y la consignación y prorrateo de las sumas necesarias para establecer y mantener la Operación. | UN | وقد طُلِب من الجمعية العامة أن تتخذ الإجراءات المبيَّنة في الفقرة 102 من التقرير بما في ذلك إنشاء حساب خاص لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واعتماد وتقدير المبالغ اللازمة لإنشاء وصيانة العملية. |
En ese sentido, la clave es que los Estados del pabellón deben ejercer un control eficaz sobre los buques que llevan su pabellón, tomando para ello todas las medidas necesarias para establecer administraciones marítimas eficaces que velen por su cumplimiento. | UN | والأمر الرئيسي في ذلك الصدد هو أنه لا بد لدول العلم أن تمارس مراقبة فعالة للسفن التي ترفع أعلامها، مع اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء إدارات بحرية فعالة لضمان الامتثال. |
Relacionados con puestos 8.26 La suma de 1.462.600 dólares representa los recursos necesarios para establecer la Oficina del Secretario General Adjunto. | UN | 8-26 يغطي مبلغ 600 462 1 دولار الاحتياجات اللازمة لإنشاء مكتب وكيل الأمين العام. |
22. Los países en desarrollo carecen a menudo de los recursos necesarios para establecer instituciones de capacitación científica y técnica. | UN | 22 - وأردف قائلا إنه غالبا ما تفتقر البلدان النامية إلى الموارد اللازمة لإنشاء مؤسسات تدريبية علمية وتقنية. |
:: Garantía de las condiciones necesarias para el establecimiento de una estructura democrática y multipartidista en Kosovo y Metohija. | UN | - تهيئة الظروف اللازمة لإنشاء هياكل ديمقراطية متعددة الأحزاب في كوسوفو وميتوهيا. |
Asimismo, el Estado debe agilizar la adopción de las medidas necesarias para crear un mecanismo nacional de prevención de la tortura y velar por que dicho mecanismo disponga de recursos suficientes para funcionar eficientemente. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعجّل باعتماد التدابير اللازمة لإنشاء آليةٍ وطنية لمنع التعذيب وتحرص على تزويد هذه الآلية بما يكفي من موارد لضمان عملها بكفاءة. |
Además, se terminará de elaborar la política de aprendizaje y perfeccionamiento y se ultimará el mandato para el establecimiento de la Junta Asesora en Capacitación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيُنجز وضع سياسة للتعلم وتطوير القدرات وتحديد الاختصاصات اللازمة لإنشاء مجلس استشاري للتعلم. |
También se deliberó sobre la forma de agrupar los elementos necesarios para el establecimiento de un mundo sin armas nucleares y los elementos necesarios para su mantenimiento. | UN | 24 - ونوقشت أيضا كيفية تجميع العناصر اللازمة لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية والعناصر اللازمة للحفاظ عليه. |
A este respecto, tratamos de elaborar de forma expedita todos los conceptos necesarios, los manuales, los procedimientos y los sistemas necesarios para crear una organización viable y efectiva del TPCE, conforme a lo dispuesto en el Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نسعى بجهودنا إلى التطوير السريع لكافة المفاهيم الضرورية، وكذلك الأدلة والإجراءات والنظم اللازمة لإنشاء منظمة قوية فعالة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وفقاً لما تقضي به المعاهدة. |
La Secretaría debe contar con la capacidad necesaria para establecer, poner en funcionamiento, supervisar y coordinar las dependencias de asistencia técnica, una vez que estas se han establecido. | UN | ويتعين تزويد الأمانة بالقدرات اللازمة لإنشاء وحدات الدعم التقني ولتفعيلها والإشراف عليها وتنسيق أعمالها بعد إنشائها. |
Los países de la ASEAN están convencidos de que, en vista de los sucesos políticos ocurridos recientemente, ahora se dan las condiciones propicias para la creación de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وبلدان آسيان مقتنعة بأنه نظرا للتطورات السياسية الحديثة، توجد الآن الظروف اللازمة لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Pasos que se siguen para establecer un centro o programa de investigación y formación de la Universidad de las Naciones Unidas | UN | فيما يلي الخطوات اللازمة لإنشاء برنامج أو مركز للتدريب والبحث: |
Los organismos multilaterales podrían aportar la asistencia técnica y financiera necesaria para crear organismos nacionales de fomento de la inversión. | UN | ويمكن للوكالات المتعددة الأطراف أن تقدم المساعدة الفنية والمالية اللازمة لإنشاء وكالات محلية تعنى بتشجيع الاستثمار. |
El ISAR pidió a la secretaría de la UNCTAD que dispusiera lo necesario para establecer dicho grupo consultivo. | UN | وطلبت الدورة إلى أمانة الأونكتاد وضع الترتيبات اللازمة لإنشاء هذا الفريق الاستشاري. |
Se debatió el asunto de la reunión de muestras que habrían de utilizarse para establecer una base de datos sobre los perfiles únicos de caracterización de precursores. | UN | ونوقشت مسألة جمع العينات اللازمة لإنشاء قاعدة بيانات بشأن خصائص البصمة المميزة للسلائف. |
El equipo básico de puesta en marcha contiene el equipo requerido para establecer y mantener un cuartel general de misión de 100 personas durante los primeros 100 días de despliegue. Se ha comprado y embalado con antelación y está en espera en Brindisi, listo para el despliegue sin preaviso alguno. | UN | وتحتوي مجموعة مرحلة البدء على المعدات الأساسية اللازمة لإنشاء وإبقاء مقر بعثة تتألف من 100 شخص لفترة الـ 100 يوم الأولى لنشر البعثة، مشتراة مسبقا، ومعبأة، ومنتظرة وجاهزة للنشر بإشعار لحظي في برينديزي. |