"اللازمة لتغطية" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesarios para sufragar
        
    • necesarios para financiar
        
    • necesarios para cubrir
        
    • para sufragar el
        
    • necesario para sufragar
        
    • para enjugar el
        
    • destinada a sufragar
        
    • necesario para cubrir
        
    • para abarcar
        
    • poder hacer frente
        
    • destinados a sufragar
        
    • necesarios para hacer frente a
        
    • para atender
        
    • necesidades para
        
    • con objeto de cubrir
        
    De ser preciso, los fondos necesarios para sufragar esta operación se habilitarán con cargo a la asignación general para la repatriación voluntaria. UN وستؤخذ اﻷموال اللازمة لتغطية هذه العملية من المخصص العام للعودة الطوعية إذا اقتضى اﻷمر.
    La Quinta Comisión tiene la responsabilidad de garantizar que la Organización disponga de los recursos necesarios para sufragar la Operación. UN وذكرت أن اللجنة الخامسة تتحمل مسؤولية تزويد المنظمة بالموارد اللازمة لتغطية العملية.
    Se han entablado conversaciones con los Estados Miembros al objeto de asegurar que proporcionen los fondos necesarios para sufragar las necesidades mínimas que permitan fortalecer la seguridad del personal. UN وتتواصل المناقشات مع الدول الأعضاء لضمان توفير الأموال اللازمة لتغطية الاحتياجات الدنيا المطلوبة لتعزيز أمن الموظفين.
    Teniendo presentes los esfuerzos con miras a movilizar los recursos necesarios para financiar los gastos de funcionamiento del Centro Regional, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة لحشد الموارد اللازمة لتغطية التكاليف التشغيلية للمركز الإقليمي،
    :: Favorecer el desarrollo permanente de los estándares internacionales de derechos humanos necesarios para cubrir cualquier vacío de protección. UN :: تيسير التطوير الدائم للمعايير الدولية لحقوق الإنسان اللازمة لتغطية أي فراغ في مجال الحماية.
    El solicitante facilitó, además, una declaración en la que indicaba que contaba con los recursos financieros necesarios para sufragar el costo estimado del plan de trabajo propuesto para la exploración. UN وقدم مقدم الطلب أيضا بيانا يفيد بأن لديه الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف المقدرة لخطة العمل المقترحة للاستكشاف.
    Esta situación de tensión social amenaza con perdurar debido a las consecuencias negativas del golpe frustrado en la capacidad del Estado centroafricano para reunir, en el contexto actual, los fondos necesarios para sufragar sus gastos básicos. UN ويُخشى أن حالة التوتر الاجتماعي هذه ستستمر بسبب النتائج السلبية التي خلفها الانقلاب الفاشل على قدرة دولة جمهورية أفريقيا الوسطى أن تجمع، في السياق الحالي، الموارد اللازمة لتغطية نفقاتها الأساسية.
    Preocupada también por la reducida disponibilidad de los recursos técnicos, materiales y financieros necesarios para sufragar los gastos asociados con las actividades de remoción de minas en los países afectados, UN وإذ تقلقها أيضا محدودية توافر الموارد التقنية والمادية والمالية اللازمة لتغطية التكلفة المرتبطة بأنشطة إزالة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام،
    Esta última se basó en la evaluación hecha por la Secretaria Ejecutiva de los recursos necesarios para sufragar los crecientes gastos de funcionamiento y cumplir cabalmente las decisiones de la CP y las tareas encomendadas por los órganos subsidiarios. UN فقد استند هذا الاقتراح الأخير إلى تقدير الأمين التنفيذي للموارد اللازمة لتغطية تكاليف التشغيل المتزايدة وللتنفيذ الكامل لجميع مقررات مؤتمر الأطراف والعمل الذي طلبت الهيئتان الفرعيتان الاضطلاع به.
    Los países en desarrollo también se beneficiarían de las negociaciones multilaterales sobre la facilitación del comercio, que forman parte de la Ronda de Doha, siempre que se les proporcionasen los recursos necesarios para sufragar los gastos consiguientes. UN وباستطاعة البلدان النامية أيضاً أن تحقق مكاسب من المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة، كجزء من جولة الدوحة، شريطة أن تتاح لها الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتعلقة بهذا التيسير.
    Los países en desarrollo también se beneficiarían de las negociaciones multilaterales sobre la facilitación del comercio, que forman parte de la Ronda de Doha, siempre que se les proporcionasen los recursos necesarios para sufragar los gastos consiguientes. UN وباستطاعة البلدان النامية أيضاً أن تحقق مكاسب من المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة، كجزء من جولة الدوحة، شريطة أن تتاح لها الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتعلقة بهذا التيسير.
    Teniendo presentes los esfuerzos con miras a movilizar los recursos necesarios para financiar los gastos de funcionamiento del Centro Regional, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة لحشد الموارد اللازمة لتغطية التكاليف التشغيلية للمركز الإقليمي،
    No obstante, la labor de la Misión Permanente ante las Naciones Unidas también se ha visto afectada. La Misión no ha podido recibir las transferencias de los fondos necesarios para cubrir sus costos operativos y cumplir con las obligaciones financieras con las Naciones Unidas correspondientes al año en curso. UN كما تأثر عمل البعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة فلم تعد البعثة قادرة على تلقي تحويلات الأموال اللازمة لتغطية تكاليفها التشغيلية والإيفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة للسنة الحالية.
    Mobiliario de oficina. Se prevén créditos para sufragar el flete correspondiente al traslado de los artículos de reposición enumerados en la sección B del presente anexo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi a la MONUT. UN ٢١ - أثاث المكاتب - يشمل هذا البند المبالغ اللازمة لتغطية تكاليف الشحن المتعلقة بنقل اﻷصناف المستبدلة المدرجة في الفرع باء من هذا المرفق من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي الى البعثة.
    79. La secretaría ha realizado un estudio del nivel de recursos necesario para sufragar los gastos asociados a la organización de períodos de sesiones adicionales en el próximo bienio. UN 79- وأجرت الأمانة تقييماً لحجم الموارد اللازمة لتغطية التكاليف التنظيمية للدورات الإضافية في فترة السنتين القادمة.
    En el informe sobre la 26ª evaluación actuarial de la Caja Común de Pensiones del personal de las Naciones Unidas, el Actuario Consultor ha evaluado la solvencia actuarial de la Caja a fin de determinar si, en virtud del artículo 26 de los Estatutos de la Caja, es preciso que las organizaciones afiliadas efectúen pagos para enjugar el déficit. UN 1 - في التقرير المتعلق بالتقييم الاكتواري السادس والعشرين للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، قام الاكتواري الاستشاري، بتقدير الكفاية الاكتوارية للصندوق لأغراض البت فيما إذا كانت هناك حاجة لقيام المنظمات الأعضاء بدفع المبالغ اللازمة لتغطية العجز بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    3. La parte de los fondos devengados destinada a sufragar los gastos administrativos que se recomienda no modifica los requisitos del registro del MDL. UN 3- ولا تُغير الحصة من الإيرادات اللازمة لتغطية النفقات الإدارية من متطلبات سجل آلية التنمية النظيفة.
    El presupuesto anual necesario para cubrir la estructura propuesta de la secretaría en Bonn sería de 1,3 millones de euros aproximadamente. UN 16 - وستكون الميزانية السنوية اللازمة لتغطية الهيكل المقترح أعلاه للأمانة في بون نحو 1.3 من ملايين اليوروهات.
    Las Partes en el Convenio que desean pasar a ser Partes en el Protocolo deben emprender un diálogo con el sector nacional de seguros y con el sector financiero para aclarar qué seguros y otras garantías financieras existen para abarcar la responsabilidad y cuáles son las condiciones pertinentes del sector de que se trate. UN يمكن لأطراف الاتفاقية التي ترغب في أن تكون طرفا في البروتوكول أن تبدأ حوارا مع دوائر التأمين الوطنية ومع القطاع المالي للتعرف على ما هو متاح من أنواع التأمين والضمانات المالية الأخرى اللازمة لتغطية المسؤولية وما هي الشروط ذات الصلة التي تضعها دوائر التأمين الوطنية والقطاع المالي.
    En el transcurso de 2003, se someterá a debate el mecanismo de financiación y los objetivos a fin de poder hacer frente plenamente a las obligaciones previstas por concepto de prestaciones después de la jubilación. UN 74 - ستعقد في عام 2003 مناقشات بشأن آلية تمويل استحقاقات نهاية الخدمة والمبالغ المستهدفة لها حتى يخصص الاعتمادات اللازمة لتغطية الالتزام المقدر بكامله.
    Se encomendó a la Secretaría General de la CEEAC el mandato de recaudar, junto con las Naciones Unidas, los fondos destinados a sufragar los gastos adicionales por concepto de organización de esa conferencia. UN وأوكلت إلى الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا مهمة جمع الأموال اللازمة لتغطية التكاليف الإضافية المتصلة بتنظيم هذا المؤتمر، وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Sin embargo, Rwanda no cuenta con los recursos necesarios para hacer frente a los gastos correspondientes, que comprenden los sueldos y prestaciones de los abogados defensores, intérpretes y traductores, la construcción de establecimientos de detención y la modernización de las actuales instalaciones de los tribunales y oficinas. UN بيد أن رواندا لا تملك الموارد اللازمة لتغطية التكاليف ذات الصلة، بما في ذلك مرتبات وبدلات محامي الدفاع، والمترجمين الشفويين والتحريريين، وتشييد مرافق الاحتجاز وتحديث مرافق المحكمة القائمة ومكاتبها.
    Los programas una vez aprobados estarían asegurados y sería responsabilidad de los Estados Miembros aportar los recursos necesarios para atender sus necesidades. UN ستكون البرامج مضمونة، بعد الموافقة عليها، وستتحمل الدول اﻷعضاء مسؤولية توفير الموارد اللازمة لتغطية احتياجات البرامج.
    Esa disminución se debe principalmente a la reducción de las necesidades para sufragar la parte de los gastos de los servicios médicos comunes que corresponde a la Oficina. UN ويتصل هذا الانخفاض في معظمه بانخفاض الاحتياجات اللازمة لتغطية حصة مكتب الأمم المتحدة في فيينا من الخدمات الطبية المشتركة.
    Organización de reuniones mensuales de coordinación interinstitucional con el Banco Mundial, el PNUD, el UNICEF, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, la Unión Europea, las ONG y miembros de la comunidad de donantes que participan en los programas de reintegración, repatriación y reasentamiento, para ejecutar programas de reintegración y movilizar recursos financieros con objeto de cubrir los déficit de financiación UN تنظيم اجتماعات تنسيقية شهرية مشتركة بين الوكالات مع البنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، والاتحاد الأوروبي، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة المشاركة في برامج إعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، من أجل تنفيذ برامج إعادة الإدماج وحشد الموارد المالية اللازمة لتغطية أوجه العجز في التمويل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more