"اللازمة لضمان احترام" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesarias para garantizar el respeto
        
    • necesarias para asegurar el respeto
        
    • necesarias para que se respeten
        
    • necesarias para velar por el respeto
        
    • necesarias para que se respete el
        
    • para garantizar el respeto de las
        
    • tendentes a garantizar el respeto
        
    • necesarias para garantizar que se respete
        
    • necesarias para garantizar que se respeten
        
    Recomienda asimismo que el Gobierno adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto y la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية وتطبيقها بفعالية.
    Recomienda asimismo que el Gobierno adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto y la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية وتطبيقها بفعالية.
    El CICR, por conducto de su Servicio de Asesoramiento, tiene la firme voluntad de ayudar a las autoridades nacionales a adoptar y poner en práctica las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas necesarias para garantizar el respeto de la ley a nivel nacional. UN ولجنة الصليب الأحمر الدولية ملتزمة، من خلال دائرتها الاستشارية، بمساعدة السلطات الوطنية على اتخاذ التدابير التشريعية والتنظيمية والإدارية اللازمة لضمان احترام القانون على الصعيد الوطني، وتنفيذها.
    Dentro del ordenamiento jurídico nacional se prevé la creación de las condiciones necesarias para asegurar el respeto del derecho a la enseñanza en los idiomas de las minorías. UN 14- مقبولة/قيد التنفيذ: يتصور الإطار القانوني الوطني إيجاد الظروف اللازمة لضمان احترام الحق في التعليم بلغات الأقليات.
    12. Hace un llamamiento a los Estados para que, en cooperación con los organismos internacionales, en el marco de sus respectivos mandatos, adopten todas las medidas necesarias para que se respeten los principios de protección de los refugiados y, en particular, que el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados no se vea comprometido por la presencia o las actividades de elementos armados; UN ١٢ - تهيب بالدول أن تتخذ، بالتعاون مع المنظمات الدولية، كل في نطاق ولايته، جميع التدابير اللازمة لضمان احترام مبادئ حماية اللاجئين، وعلى وجه الخصوص، كفالة عدم المساس بالطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين بسبب وجود عناصر مسلحة أو ما تقوم به من أنشطة؛
    Sin embargo, aunque estas declaraciones son importantes, dejan pendiente una de las cuestiones más decisivas, a saber, determinar las circunstancias en que son admisibles los desalojos forzosos y enunciar las modalidades de protección que se necesitan para garantizar el respeto de las disposiciones pertinentes del Pacto. UN بيد أنه على الرغم من أهمية هذه البيانات فإنها تترك الباب مفتوحاً أمام مسألة من أهم المسائل الحساسة وهي تحديد الظروف التي يجوز فيها السماح بعمليات اﻹخلاء القسري وبيان أشكال الحماية اللازمة لضمان احترام اﻷحكام ذات الصلة من العهد.
    Es fundamental, en particular, que el Consejo de Seguridad adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto del derecho internacional humanitario en todos los países sin excepción. UN ومن الأمور الجوهرية بصفة خاصة، أن يتخذ مجلس الأمن جميع التدابير اللازمة لضمان احترام القانون الإنساني الدولي في جميع البلدان دون استثناء.
    89. El Relator Especial insta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos y las libertades de las personas liberadas. UN 89- ويحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق وحريات المفرج عنهم.
    849. En el marco legislativo nacional se preveía la creación de las condiciones necesarias para garantizar el respeto del derecho a la educación para todos los niños. UN 849- ويتوخى الإطار القانوني الوطني تهيئة الظروف اللازمة لضمان احترام الحق في التعليم لجميع الأطفال.
    La Comisión también deploró la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia, que constituyen una de las causas principales de los movimientos migratorios forzados, e instó a los Estados a que adoptasen todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos humanos, en particular de las personas pertenecientes a minorías. UN ونددت اللجنة أيضاً بالتعصب اﻹثني، وغيره من أشكال التعصب، بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات النزوح اﻹجباري، وحثت الدول كافة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان وخاصة حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    De conformidad con los párrafos 22 a 24 de sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo, sin prejuzgar en modo alguno si la detención era arbitraria o no, señaló a la atención de cada uno de los gobiernos interesados el caso específico que se le había notificado y les pidió que adoptasen las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos a la vida y la integridad física de las personas detenidas. UN وقام الفريق العامل، وفقاً للفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون الحكم مسبقاً على تعسفية أو عدم تعسفية الاحتجاز، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المعينة كما عرضت، وناشدها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الشخص المحتجز في الحياة والسلامة البدنية.
    Reitera su profunda preocupación por las violaciones cometidas contra los defensores de los derechos humanos en el Sudán e invita al Gobierno a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos consagrados en la Declaración. UN كما تكرر الممثلة الخاصة الإعراب عن بالغ قلقها بشأن الانتهاكات المقترفة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان في السودان، داعيةً الحكومة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان احترام الحقوق التي ينص عليها الإعلان.
    En conformidad con los párrafos 22 a 24 de sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo, sin prejuzgar en modo alguno la arbitrariedad de la detención, señaló a cada uno de los gobiernos interesados el caso específico que se les había notificado y les pidió que tomaran las medidas necesarias para asegurar el respeto de los derechos a la vida y la integridad física de las personas detenidas. UN وقام الفريق العامل، وفقاً للفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون الحكم مسبقاً على تعسفية أو عدم تعسفية الاحتجاز، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المعينة كما عرضت، وناشدها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الشخص المحتجز في الحياة والسلامة البدنية.
    De conformidad con los párrafos 22 a 24 de sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo, sin prejuzgar en modo alguno la arbitrariedad de la detención, señaló a cada uno de los gobiernos interesados el caso específico que se le había notificado, y les pidió que tomaran las medidas necesarias para asegurar el respeto de los derechos a la vida y la integridad física de las personas detenidas. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون الحكم مسبقاً على ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما نُقلت، وبمناشدتها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    De conformidad con los párrafos 22 a 24 de sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo, sin prejuzgar en modo alguno la arbitrariedad de la detención, señaló a cada uno de los gobiernos interesados los casos específicos que se le habían notificado, y les pidió que tomaran las medidas necesarias para asegurar el respeto de los derechos a la vida y la integridad física de las personas detenidas. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون الحكم مسبقاً على ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما نُقلت، وبمناشدتها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    17. Hace un llamamiento a los Estados para que, en cooperación con los organismos internacionales, en el marco de sus respectivos mandatos, adopten todas las medidas necesarias para que se respeten los principios de protección de los refugiados y, en particular, que el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados no se vea comprometido por la presencia o las actividades de elementos armados; UN 17 - تهيب بالدول أن تتخذ، بالتعاون مع المنظمات الدولية، في نطاق ولاياتها، جميع التدابير اللازمة لضمان احترام مبادئ حماية اللاجئين، وعلى وجه الخصوص، كفالة عدم اختلال الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين من جراء وجود عناصر مسلحة أو وجود أنشطة لهذه العناصر فيها؛
    1169. El Comité alienta al Estado Parte a que sensibilice al público sobre los derechos de participación de los niños y a que adopte medidas eficaces para garantizar el respeto de las opiniones del niño en la escuela, la familia, las instituciones sociales, en los sistemas de atención y en el sistema judicial. UN 1169- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الوعي العام لحقوق الطفل في المشاركة واتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام رأي الطفل في المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية وأجهزة الرعاية والأجهزة القضائية.
    El Estado aplica todas las medidas tendentes a garantizar el respeto de los derechos de los trabajadores migratorios que están empleados en el sector doméstico. UN وتتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق العمال المنزليين المهاجرين؛
    De lo contrario, debe aplicarse el mecanismo recomendado y deben examinarse las medidas coercitivas necesarias para garantizar que se respete el Convenio, le agrade o no a Israel. UN واﻵن إما أن يكون هناك تغيير جدي في الموقف اﻹسرائيلي، وهو اﻷمر الذي سنرحب بـه بحـرارة إن حـدث، وإما تنفيـذ الميكانيكية المقترحة والنظر في اﻹجراءات القسرية اللازمة لضمان احترام الاتفاقية شاءت إسرائيل أم أبت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more