"اللازمة للحد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesarias para reducir la
        
    • que es indispensable para que se reduzca
        
    • necesarias para mitigar
        
    • necesarias para reducir el
        
    • necesarias para reducir los
        
    • para reducir considerablemente la
        
    • para reducir las
        
    • necesarias para luchar contra
        
    • necesarias para la reducción de
        
    • necesarias para restringir el
        
    • necesarios para la reducción de
        
    • esenciales para lograr la reducción de
        
    • que reduzcan las
        
    En consecuencia, lo que habría que hacer sería decidir qué políticas serían necesarias para reducir la pobreza y que contribución podría aportar el comercio a este objetivo. UN والمسألة التي ينبغي طرحها هنا هي مسألة السياسات اللازمة للحد من الفقر، والكيفية التي يمكن بها للتجارة أن تؤدي دوراً داعماً في هذا الصدد.
    Ese enfoque no se ajusta a las soluciones globales necesarias para reducir la pobreza urbana, mejorar las condiciones de vida en los barrios marginales y prevenir su formación en el futuro. UN وهذا النهج يجافي إلى حد بعيد الحلول الشاملة اللازمة للحد من الفقر في المناطق الحضرية، وتحسين الأحوال المعيشية في الأحياء الفقيرة، ومنع تكون أحياء فقيرة في المستقبل.
    Reconociendo que el sector de los diamantes es un catalizador importante para promover el desarrollo económico y social, que es indispensable para que se reduzca la pobreza y se cumplan los requisitos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en muchos países productores, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بأن قطاع الماس له دور حفاز مهم في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للحد من الفقر والوفاء بما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان المنتجة، وبخاصة في البلدان النامية،
    Tienen que tomar las medidas necesarias para mitigar el ruido. TED عليهم اتخاذ الخطوات اللازمة للحد من الضوضاء.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para reducir el hacinamiento en los lugares de privación de libertad, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة للحد من اكتظاظ أماكن الاحتجاز ولا سيما عن طريق ما يلي:
    En la UNMIL, se implantaron controles preventivos y estrategias de seguridad aérea para identificar peligros, evaluar los riesgos conexos y determinar las medidas de control necesarias para reducir los riesgos. UN وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، طبقت ضوابط وقائية واستراتيجيات للسلامة الجوية لتحديد الأخطار، وتقييم المخاطر المرتبطة بها، وتحديد تدابير الرقابة اللازمة للحد من المخاطر.
    Destacamos que es necesario adoptar medidas para reducir considerablemente la contaminación del agua y aumentar su calidad, mejorar notablemente el tratamiento de las aguas residuales y el aprovechamiento eficiente de los recursos hídricos y reducir las pérdidas de agua. UN 124 - ونؤكد ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للحد من تلوث المياه وتحسين نوعية المياه بقدر كبير وتحسين عمليات معالجة المياه المستعملة وزيادة كفاءة استخدام المياه والحد من الفاقد من المياه.
    En este contexto, las delegaciones hicieron los esfuerzos adicionales necesarios para reducir las armas nucleares tanto de manera unilateral como bilateral. UN وفي هذا السياق، ركزت الوفود على مزيد من الجهود اللازمة للحد من الأسلحة النووية على المستويين الثنائي والمتعدد كليهما.
    3. Pide a los Estados miembros que adopten todas las medidas necesarias para luchar contra esos delitos y apliquen las penas más graves a sus perpetradores o los entreguen a los Estados afectados; UN 3- يدعـو الدول الأعضاء إلى اتخاذ كل الإجراءات اللازمة للحد من هذه الجرائم وإنزال أقصى العقوبات بحق مرتكبيها أو تسليمهم إلى الدول الأخرى المعنية.
    Se subrayó que los países en desarrollo necesitaban inversiones masivas, especialmente infraestructura, para generar las condiciones necesarias para la reducción de la pobreza y el crecimiento económico. UN وتم التأكيد على أن البلدان النامية تحتاج إلى استثمارات ضخمة، لا سيما في مجال الهياكل الأساسية، بغية تهيئة الأوضاع اللازمة للحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Las principales disposiciones relativas a la reducción de la demanda figuran en los artículos 6 a 14, en los que se especifican las medidas relacionadas con los precios e impuestos y las medidas no relacionadas con los precios necesarias para reducir la demanda de tabaco. UN وترد الأحكام الأساسية المتصلة بالحد من الطلب في المواد من 6 إلى 14، التي تورد بالتفصيل التدابير السعرية والضريبية وغير السعرية اللازمة للحد من الطلب على التبغ.
    Hay consenso general con respecto a las intervenciones necesarias para reducir la mortalidad y la discapacidad maternas. UN 71 - وثمة إجماع عالمي على البرامج الأساسية اللازمة للحد من الوفيات والإعاقات النفاسية.
    La participación directa de la comunidad internacional en los procesos de los DELP, además de proporcionar apoyo financiero y técnico, ayudaría a garantizar el compromiso de los gobiernos de emprender las estrategias políticas necesarias para reducir la pobreza de manera sostenible. UN فبالإضافة إلى توفير الدعم الفني والمالي، ستساعد مشاركة المجتمع الدولي مشاركة مباشرة في عملية ورقات استراتيجيات الحد من الفقر في كفالة التزام الحكومات بالاضطلاع باستراتيجيات السياسات اللازمة للحد من الفقر بصور مستدامة.
    En el Plan de Acción de Bosnia y Herzegovina sobre las cuestiones de género se prevén una serie de actividades necesarias para reducir la pobreza de las mujeres y mejorar su empoderamiento económico mediante la eliminación de la discriminación sexual en el lugar de trabajo y en el mercado laboral y la aplicación de nuevas estrategias macroeconómicas y de desarrollo. UN تتوخى خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك تنفيذ سلسلة من الأنشطة اللازمة للحد من الفقر بين النساء وتحسين تمكينهن اقتصاديا، وذلك بالقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس في العمل وسوق العمل ووضع استراتيجيات جديدة للاقتصاد الكلي والتنمية.
    Reconociendo que el sector de los diamantes es un catalizador importante para promover el desarrollo económico y social, que es indispensable para que se reduzca la pobreza y se cumplan los requisitos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en muchos países productores, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بأن قطاع الماس له دور حفاز مهم في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للحد من الفقر والوفاء بما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان المنتجة، وبخاصة في البلدان النامية،
    El Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su siguiente informe periódico información sobre su situación económica, en particular en relación con la minorías, y adopte todas las medidas necesarias para mitigar la pobreza, en especial en relación con los grupos minoritarios más vulnerables, y para estimular el crecimiento económico, incluso mediante la adopción de un plan nacional para tal efecto. UN توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات عن حالتها الاقتصادية، وبخاصة فيما يتعلق بالأقليات، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحد من الفقر، وبصورة خاصة فيما يتعلق بأضعف الأقليات، وحفز النمو الاقتصادي، بما في ذلك اعتماد خطة وطنية لتحقيق ذلك.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para reducir el hacinamiento en los lugares de privación de libertad, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة للحد من اكتظاظ أماكن الاحتجاز ولا سيما عن طريق ما يلي:
    33. También en este caso, debido al reducido número de gobiernos que respondieron a la invitación del Director Ejecutivo, es difícil formular opiniones consolidadas con respecto a las medidas necesarias para reducir los efectos sobre la salud y el medio ambiente. UN 33 - ومرة أخرى، وبالنظر إلى العدد المحدود من الحكومات التي استجابت للطلب الذي وجهه المدير التنفيذي، فمن الصعب صياغة أية آراء موحدة فيما يتعلق بالإجراءات اللازمة للحد من التأثيرات على الصحة والبيئة.
    Destacamos que es necesario adoptar medidas para reducir considerablemente la contaminación del agua y aumentar su calidad, mejorar notablemente el tratamiento de las aguas residuales y el aprovechamiento eficiente de los recursos hídricos y reducir las pérdidas de agua. UN 124 - ونؤكد ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للحد من تلوث المياه وتحسين نوعية المياه بقدر كبير وتحسين عمليات معالجة المياه المستعملة وزيادة كفاءة استخدام المياه والحد من الفاقد من المياه.
    Por consiguiente, la delegación del Japón propone que se adopten todas las medidas necesarias para reducir las necesidades de presentación de informes y garantizar que todos los documentos necesarios se distribuyan con suficiente antelación de manera que las delegaciones se preparen convenientemente para los debates sustantivos. UN لذا يقترح وفد بلده أن تتخذ كل التدابير اللازمة للحد من متطلبات الابلاغ وتأمين توزيع الوثائق المطلوبة قبل موعد المناقشة بوقت كاف لتمكين الوفود من الاستعداد كما ينبغي للنقاش الموضوعي.
    3. Pide a los Estados miembros que adopten todas las medidas necesarias para luchar contra esos delitos y apliquen las penas más graves a sus perpetradores o los entreguen a los Estados afectados; UN 3- يدعـو الدول الأعضاء إلى اتخاذ كل الإجراءات اللازمة للحد من هذه الجرائم وإنزال أقصى العقوبات بحق مرتكبيها أو تسليمهم إلى الدول الأخرى المعنية.
    Las instituciones y normas que promueven procesos de carácter abierto e inclusivo contribuyen a crear las condiciones necesarias para la reducción de la pobreza y la desigualdad, como también lo hacen los Gobiernos responsables y receptivos que alientan la participación de las personas y las comunidades en la vida social, económica y política. UN والمؤسسات والمعايير التي تشجع العمليات المتسمة بالانفتاح والشاملة للجميع تخلق الظروف اللازمة للحد من الفقر ومن عدم المساواة، وهو ما تفعله أيضا الحكومات الخاضعة للمساءلة والمستجيبة للاحتياجات التي تشجع مشاركة الأفراد والمجتمعات المحلية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    De conformidad con el artículo 9 del Pacto, el Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para restringir el uso del procedimiento de detención urgente y garantizar los derechos de los así detenidos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحد من اللجوء إلى إجراء التوقيف العاجل وكفالة حقوق الأشخاص المعتقلين بهذه الطريقة، وفقاً للمادة 9 من العهد.
    Además, si la comunidad internacional se propone seriamente reducir la pobreza, la solución evidente es cancelar la totalidad de la deuda multilateral de los países en desarrollo a fin de liberar los recursos necesarios para la reducción de la pobreza y el desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فإذا كان المجتمع الدولي جادا إزاء الحد من الفقر، فالحل الواضح هو إلغاء دين الدول النامية المتعدد الأطراف ككل بغية إطلاق الموارد اللازمة للحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Seguir consolidando sus programas y medidas socioeconómicas esenciales para lograr la reducción de la pobreza y el fin de la exclusión social en favor del máximo bienestar de su pueblo. UN مواصلة توطيد برامجها وتدابيرها الاجتماعية والاقتصادية اللازمة للحد من الفقر ومن الإقصاء الاجتماعي من أجل تحقيق أعلى درجة من الرفاه لسكانها.
    Sucede lo mismo con las formas de energía renovables, como la energía solar y eólica. Aquí también se necesitan mecanismos para compartir las nuevas tecnologías y ayudar a los países más pobres a pagar por ellas a cambio de la adopción de políticas que reduzcan las emisiones de gases de tipo invernadero. News-Commentary والطاقة النووية من بين المجالات الأخرى التي تتطلب الاهتمام. وينطبق نفس القول على الأشكال المتجددة من الطاقة، مثل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح. وهنا أيضاً نحتاج إلى الآليات اللازمة لتقاسم التقنيات الجديدة ومساعدة البلدان الأكثر فقراً على تحمل تكاليف هذه التقنيات في مقابل تبني السياسات اللازمة للحد من انبعاث الغازات المسببة للانحباس الحراري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more