Sólo mediante la adopción de medidas concertadas se puede obtener toda la información y la experiencia necesarias para eliminar la infraestructura que presta apoyo al terrorismo. | UN | ولن يتسنى للمجتمع الدولي أن يحصل على كل المعلومات والخبرات اللازمة للقضاء على الهياكل الأساسية التي تسند الإرهاب إلا إذا تضافرت الجهود. |
Además, reflejan la variedad de medidas necesarias para eliminar la discriminación en el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la mujer. | UN | كما تشير إلى اﻹجراءات المتعددة الجوانب اللازمة للقضاء على التمييز في مجال تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية. |
41. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para eliminar los castigos corporales, y en particular a que: | UN | 41- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية، وعلى القيام بما يلي بوجه خاص: |
Se mencionan las medidas necesarias para erradicar la pobreza y superar la discriminación. | UN | ويذكر مشروع الاعلان التدابير اللازمة للقضاء على الفقر والتغلب على التمييز. |
El Comité recomendó que Kuwait incluyera la cuestión de los trabajadores domésticos en el Código del Trabajo y que adoptara todas las medidas necesarias para poner fin a las prácticas asimilables al trabajo forzoso. | UN | وأوصت اللجنة الكويت بإدراج موضوع العاملين في المنازل في قانون العمل واتخاذ كافة التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التي ترقى إلى العمل القسري. |
La comunidad internacional debe corregir esa situación ya que dispone, como nunca antes, de los medios necesarios para erradicar la pobreza en el lapso de una generación. | UN | وعلى المجتمع الدولي تصحيح هذا الوضع، فهو يملك الآن، كما لم يحدث من قبل، الوسائل اللازمة للقضاء على الفقر في جيل واحد. |
El Estado adoptará las medidas necesarias para eliminar toda forma de discriminación. | UN | وتتخذ الدولة التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
El Comité también recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para eliminar las diferencias en el salario mínimo entre las Entidades. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على الفوارق بين الكيانين في مقدار الحد الأدنى للأجور. |
Nos comprometemos a adoptar todas las medidas necesarias para eliminar este tipo de violencia y exigir responsabilidades a quienes la ejercen. | UN | كما أننا ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على هذا النوع من العنف ومساءلة مرتكبيه. |
El Gobierno de Noruega desea destacar que, al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación, en todas sus formas y manifestaciones, contra la mujer. | UN | إن حكومة النرويج تؤكد على أن الدولة، إذ تنضم إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة بكل أشكاله ومظاهره. |
La Asamblea instó también a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas necesarias para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil, como el trabajo forzoso, el trabajo en condiciones de servidumbre y otras formas de esclavitud. | UN | وحثت الجمعية العامة الحكومات أيضا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع اﻷشكال اﻷكثر مشقة لعمل اﻷطفال كالعمل القسري والسخرة وغير ذلك من أشكال الاسترقاق. |
Dado que compartía la preocupación del Coordinador de las Sanciones de la Unión Europea y la OSCE, el Comité instó a las autoridades chipriotas a que adoptaran todas las medidas necesarias para eliminar el riesgo de que se registraran violaciones de ese tipo. | UN | وشاطرت اللجنة منسق الجزاءات قلقه، وحثت السلطات القبرصية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على خطر حدوث هذه الانتهاكات. |
Recomienda a los Estados Partes que adopten todas las medidas necesarias para erradicar las prácticas perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. | UN | وهي توصي الدول اﻷطراف باتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال. |
En lo que se refiere a la mutilación genital femenina, debe asignarse carácter prioritario a todas las medidas necesarias para erradicar esta violación de los derechos de la infancia. | UN | وفيما يتعلق بختان اﻹناث، يجب اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على هذا الهدر لحقوق الطفل كمسألة ذات أولوية. |
Es preciso adoptar todas las medidas necesarias para erradicar esa amenaza de las zonas de las misiones. | UN | ويجب اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذا الخطر قضاء مبرما في مناطق البعثات. |
El Comité lamenta que el Estado Parte no haya adoptado las medidas necesarias para poner fin a esa práctica (arts. 3, 7 y 26). | UN | وتشعر اللجنة بالأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة (المواد 3 و7 و26). |
37. El Comité recomienda que el Estado Parte incluya la cuestión de los trabajadores domésticos en el Código del Trabajo y que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a las prácticas asimilables al trabajo forzoso. | UN | 37- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج موضوع العاملين في المنازل في قانون العمل واتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التي تعادل العمل القسري. |
- movilizar los fondos suplementarios necesarios para erradicar la poliomielitis hasta el año 2005; | UN | - جمع الأموال الإضافية اللازمة للقضاء على شلل الأطفال بحلول عام 2005؛ |
En numerosos países, el comercio ha sido el motor más eficaz del crecimiento económico, creando los recursos necesarios para la erradicación de la pobreza. | UN | وتبين في بلدان عديدة أن التجارة هي أفعل محرك للنمو الاقتصادي، إذ أنها تولد الموارد اللازمة للقضاء على الفقر. |
Sólo si controlamos el material fisionable podremos poner fin a la producción y la proliferación de nuevas armas nucleares, lo que creará las condiciones para la eliminación de esas armas. | UN | ولن يتسنى لنا وقف إنتــاج وانتشار المزيد من اﻷسلحة النووية إلا بالتحكم في المواد الانشطارية، ومن ثم تهيئة اﻷحوال اللازمة للقضاء على كل هذه اﻷسلحة. |
Pidió que se adoptasen todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación de la mujer en lo relativo al acceso al crédito y a la asistencia jurídica, prestando especial atención a las mujeres pobres y sin educación. | UN | كما حثتها على اتخاذ كل التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القروض والمساعدة القانونية، مع إيلاء اهتمام خاص للفقيرات والأميات. |
Sin embargo, desearía saber más sobre las reformas jurídicas necesarias para combatir prácticas muy antiguas que entran en el derecho consuetudinario, y sobre todo el hecho de que la mujer sea tratada como un bien o no tenga derecho a heredar. | UN | ولكنها ترغب في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الإصلاحات القانونية اللازمة للقضاء على الممارسات البالية التي تدخل في نطاق القانون العرفي، خاصة فيما يتعلق بمعاملة المرأة كشيء من الأشياء أو بعدم حقها في الوراثة. |
r) Entre las medidas necesarias para resolver el problema de la violencia en la familia figuren las siguientes: | UN | (ص) وتشمل التدابير اللازمة للقضاء على العنف الأسري ما يلي: |
Los recursos para acabar con las peores formas de trabajo infantil, y de hecho con todas sus formas, están disponibles. | UN | ذلك أنه تتوافر له الموارد اللازمة للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، بل وكل أشكال عمل الأطفال. |
Si todos esos sacrificios, todos esos cuerpos amontonándose, le están dando de verdad el poder de deshacerse de nosotros, entonces tenemos que hacer lo que sea para deshacernos de ella. | Open Subtitles | إذا كانت كل تلك التضحيات البشرية، وكل تلك الجثث تعطيها القوة اللازمة للقضاء علينا فيجب أن نستغل أى فرصة تأتينا لنتخلص منها |