"اللازمة للمشاركة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesarias para participar en
        
    • necesaria para participar en
        
    • necesarios para participar en
        
    • fin de que participen en
        
    • para participar en el
        
    Alienta a todos los gobiernos a considerar la adopción de las medidas necesarias para participar en la Red. UN وشجع جميع الحكومات على النظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للمشاركة في هذه الشبكة.
    Los países que no faciliten lo suficiente el comercio y el transporte no atraerán las inversiones necesarias para participar en este proceso. UN والبلدان التي تعاني قصوراً في تدابير تيسير التجارة والنقل لن تجلب الاستثمارات اللازمة للمشاركة في هذه العملية.
    Los funcionarios suelen carecer de la competencia y la confianza mutua necesarias para participar en actividades de cooperación internacional en asuntos penales. UN وكثيرا ما يفتقر الموظفون إلى المهارات والثقة المتبادلة اللازمة للمشاركة في التعاون الدولي ذي الصلة في المسائل الجنائية.
    Una política que apoye la educación en ciencia y tecnología puede lograr que se cree la capacidad técnica necesaria para participar en el desarrollo y la aplicación de esas nuevas tecnologías. UN ومن شأن السياسات التي تدعم التعليم في مجال العلوم والتكنولوجيا أن تكفل وجود القدرة التقنية اللازمة للمشاركة في تطوير هذه التكنولوجيات الجديدة وتطبيقها.
    También se destacó la importancia de apoyar las iniciativas de la Organización Mundial del Comercio encaminadas a ayudar a los países en desarrollo a adquirir la capacidad necesaria para participar en esa Organización y en otros foros de negociación comercial internacionales. UN وشددوا أيضاً على أهمية دعم مبادرات منظمة التجارة العالمية الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات اللازمة للمشاركة في تلك المنظمة وفي مفاوضات التجارة الدولية الأخرى.
    No obstante, muchos países de la CESPAO carecen de los recursos humanos necesarios para participar en el proceso y transformar sus economías a fin de poder competir internacionalmente. UN ولكن، يفتقر العديد من بلدان الاسكوا إلى الموارد البشرية اللازمة للمشاركة في هذه العملية وإحداث تحويلات في اقتصاداتها تمكنها من المنافسة على الصعيد الدولي.
    si esos territorios no autónomos tendrán los recursos necesarios para participar en la Conferencia, en el caso de que se les otorgue la condición de observadores. UN ويُخشى في هذا الصدد ألا تتوافر لهذه اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الموارد اللازمة للمشاركة في هذا المؤتمر إذا ما مُنحت صفة المراقب.
    La formación que haya de darse a los expertos, y su ulterior evaluación después de terminada la formación5 y/o los demás medios que sean necesarios para asegurar la necesaria competencia de los expertos a fin de que participen en los equipos de expertos serán organizados y aplicados de conformidad con las decisiones pertinentes de la CP y de la CP/RRP. UN ويصمم وينفذ برنامج تدريب الخبراء وما يتبعه من تقييم بعد استكمال التدريب(5) و/أو اتباع أي وسيلة ضرورية أخرى لضمان كفاءة الخبراء اللازمة للمشاركة في أفرقة خبراء الاستعراض، وفقا للمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Estos grupos movilizan y empoderan a las mujeres rurales y les dan la confianza y las aptitudes necesarias para participar en el proceso político. UN فتلك الجماعات تسهم في حشد طاقات النساء الريفيات وتمكينهن وتمنحهن الثقة والمهارات اللازمة للمشاركة في الحياة السياسية.
    Por ser una inversión en el capital humano, la educación y la capacitación pueden fomentar el desarrollo de las habilidades y las capacidades necesarias para participar en el sector minero. UN فالتعليم والتدريب، بوصفهما استثمارا في رأس المال البشري، يمكن أن يعززا تنمية المهارات والقدرات اللازمة للمشاركة في قطاع المعادن.
    Mother ' s Union de Burundi organiza seminarios regionales de paz y reconciliación a fin de dotar a las personas de las aptitudes necesarias para participar en el proceso de paz. UN وينظم اتحاد الأمهات في بوروندي حلقات عمل إقليمية معنية بالسلام والمصالحة لتعليم الأفراد المهارات اللازمة للمشاركة في عملية السلام.
    :: Acelerar el acceso a la educación primaria y secundaria universal en las zonas rurales a fin de empoderar a las jóvenes y equiparlas con las aptitudes necesarias para participar en el desarrollo, con miras a elevar sus niveles de ingresos; UN :: تسريع وتيرة توفير التعليم الابتدائي والثانوي للجميع في المناطق الريفية من أجل تمكين الشابات وتزويدهن بالمهارات اللازمة للمشاركة في التنمية، بغية رفع مستويات دخلهن
    El Comité alienta la implantación de una estructura familiar participativa en la que el niño aprenda a expresar libremente sus opiniones, adquiriendo así las competencias necesarias para participar en la sociedad. UN وتشجع اللجنة تكوين بنية أسرية قائمة على المشاركة يتعلم فيها الأطفال التعبير عن آرائهم بحرية ويصبحون بالتالي مجهزين بالمهارات اللازمة للمشاركة في المجتمع.
    A ese respecto, el UNFPA ha formulado una estrategia para la incorporación de la perspectiva de género en los conflictos, uno de cuyos componentes es el fomento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales, de manera que éstas conozcan las técnicas necesarias para participar en el proceso de consolidación de la paz. UN وفي هذا الصدد، وضع الصندوق استراتيجية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الصراعات، ويتمثل أحد عناصر هذه الاستراتيجية في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية لتزويدها بالمهارات اللازمة للمشاركة في عملية بناء السلام.
    El reparto desigual de las responsabilidades en las familias basado en el género limita también las posibilidades de las mujeres de adquirir la preparación necesaria para participar en la vida pública, por ejemplo, en la adopción de decisiones. UN 39 - ويحد أيضا عدم المساواة على أساس نوع الجنس في توزيع المسؤوليات داخل العائلات من إمكانات اكتساب المرأة للمهارات اللازمة للمشاركة في الحياة العامة، بما في ذلك في عملية صنع القرار.
    Los programas específicos de capacitación y formación profesional son la clave para dotar a los jóvenes de la capacidad técnica necesaria para participar en los distintos sectores de la economía. UN ويمثل التدريب المهني والتدريب الحرفي لأهداف محددة المدخل إلى تزويد الشباب بالمهارات التقنية اللازمة للمشاركة في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Los funcionarios suelen carecer de la competencia y confianza mutua necesaria para participar en actividades de cooperación internacional en asuntos penales, lo cual es fundamental para que un régimen jurídico internacional de lucha contra el terrorismo funcione adecuadamente. UN وكثيرا ما يفتقر الموظفون إلى المهارات والثقة المتبادلة اللازمة للمشاركة في التعاون الدولي ذي الصلة في المسائل الجنائية، وهو أمر أساسي لحسن أداء أي نظام قانوني دولي لمكافحة الإرهاب.
    En primer lugar, en vista del menoscabo sufrido por el sistema jurídico camboyano en la última generación, tal vez resulte difícil para las Naciones Unidas encontrar un jurista debidamente preparado y con la experiencia necesaria para participar en un grupo de esas características. UN أولها أنه بالنظر إلى الخراب الذي لحق النظام القانوني الكمبودي على مدى الجيل السابق، فقد يكون من الصعب على اﻷمم المتحدة أن تجد فقيها من فقهاء القانون مدربا تدريبا كافيا ولديه الخبرة اللازمة للمشاركة في فريق القضاة ذاك.
    El éxito de esa empresa dependía mayormente de la eficacia de la aplicación de los controles internos y sobre la exportación necesarios para participar en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN واعتمد ما تحقق من نجاحات في هذا المسعى إلى حد بعيد على التنفيذ الفعال للضوابط الداخلية وضوابط التصدير اللازمة للمشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    El Comité recomienda la elaboración de medidas para alentar a las niñas y las mujeres jóvenes a continuar sus estudios después de haber alcanzado el nivel de escolaridad obligatorio, a fin de que adquieran los conocimientos necesarios para participar en el mercado de trabajo en un pie de igualdad con los hombres. UN وتوصي اللجنة بوضع تدابير لتشجيع الفتيات والشابات على مواصلة تعليمهن إلى ما بعد المرحلة الإلزامية حتى يحصلن على المهارات والمعارف اللازمة للمشاركة في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. العمل
    En el taller se impartieron a los participantes las competencias avanzadas y los conocimientos necesarios para participar en misiones de inspección, dotándose así a la OIG de una reserva de personal capacitado para futuras misiones. UN وجرى تزويد المشاركين في الحلقة التدريبية بمهارات متقدمة وبالمعرفة اللازمة للمشاركة في بعثات التفتيش، مما أتاح لمكتب المفتش العام مجموعة من الموظفين المدَّربين للعمل في بعثات التفتيش مستقبلاً.
    La formación que haya de darse a los expertos, y su ulterior evaluación después de terminada la formación4 y/o los demás medios que sean necesarios para asegurar la necesaria competencia de los expertos a fin de que participen en los equipos, se concebirán y aplicarán de conformidad con las decisiones pertinentes de la CP y de la CP/RP. UN ويصمم وينفذ برنامج تدريب الخبراء وما يتبعه من تقييم بعد استكمال التدريب() و/أو اتباع أي وسيلة ضرورية أخرى لضمان كفاءة الخبراء اللازمة للمشاركة في أفرقة خبراء الاستعراض، وفقا للمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more