"اللازمة لمساعدة البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesarios para ayudar a los países
        
    • necesario para ayudar a los países
        
    • necesarios para prestar asistencia a los países
        
    • necesaria para ayudar a los países
        
    • para ayudar a que los países
        
    Los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a logrado el PNUMA se canalizarán a través del Protocolo de Montreal que administra el PNUMA. UN وستتاح الأموال اللازمة لمساعدة البلدان النامية على إنجاز الجدول المسرع بموجب بروتوكول مونتريال الذي يديره اليونيب.
    Toda posibilidad de progreso se basa en el respeto de los compromisos acordados en Río de Janeiro, ya sea que se trate de la movilización de los recursos financieros necesarios para ayudar a los países en desarrollo o de la transferencia, en condiciones preferenciales, de tecnologías no contaminantes destinada a esos países. UN وأي تقدم في هذا المجال يتطلب احترام الالتزامات المعقودة في ريو، سواء فيما يتعلق بتعبئة الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان النامية، أو نقل التكنولوجيا غير الملوثة إلى تلك البلدان، بشروط تفضيلية.
    En quinto lugar, se camina hacia un consenso sobre los recursos financieros necesarios para ayudar a los países a mejorar la vida de sus habitantes. UN 15 - وخامسا، هناك توافق في الآراء آخذ في الظهور بشأن الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين حياة مواطنيها.
    Tal planteamiento hace poco caso del papel de las políticas e instituciones nacionales en el aumento de capacidad necesario para ayudar a los países a administrar mejor su integración en la economía mundial y hacer más fáciles sus esfuerzos por crear riqueza y hacer frente a los problemas sociales. UN ذلك لأن مثل هذا النهج يُغفل دور السياسات والمؤسسات المحلية في بناء القدرات اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين إدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي ويُيسر جهودها الرامية إلى توليد الثروة والتصدي للتحديات الاجتماعية.
    Los organismos internacionales y las oficinas de estadística nacionales deben colaborar a fin de establecer una red de consultores con los conocimientos técnicos necesarios para prestar asistencia a los países en el proceso de aplicación. UN 33 - ينبغي أن تتعاون الوكالات الدولية ومكاتب الإحصاء الوطنية في إنشاء شبكة من الاستشاريين الذين تتوفر لديهم الخبرة اللازمة لمساعدة البلدان في عملية التنفيذ.
    Esto facilitará el proceso de reajuste continuo de la capacidad institucional necesaria para ayudar a los países en que se ejecutan programas a lograr resultados de desarrollo. UN وهذا ما سيسهل استمرار عملية إعادة تنظيم القدرات المؤسسية اللازمة لمساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج على تحقيق النتائج الإنمائية.
    En quinto lugar, se camina hacia un consenso sobre los recursos financieros necesarios para ayudar a los países a mejorar la vida de sus habitantes. UN 16 - وخامسا، هناك توافق في الآراء آخذ في الظهور بشأن الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين حياة مواطنيها.
    2. Recursos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades de adaptación UN 2- الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية في تلبية احتياجاتها المتصلة بالتكيف
    2. Recursos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades de mitigación UN 2- الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على استيفاء احتياجاتها في مجال التخفيف
    2. Recursos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a cubrir sus necesidades de actividades de apoyo UN 2- الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على الوفاء باحتياجاتها بالنسبة للأنشطة التأهيلية
    2. Recursos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades de fomento de la capacidad UN 2- الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على الوفاء باحتياجاتها لبناء القدرات
    2. Recursos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades relativas a la sensibilización y la divulgación UN 2- الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها المتعلقة بالتوعية العامة وأنشطة الاتصال
    2. Recursos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades de actividades para hacer frente a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta UN 2- الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها لأنشطة تتناول تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة
    Asimismo se la debe dotar de los instrumentos necesarios para ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y debe medir el progreso realizado de una manera concreta y tangible. UN كما ينبغي أن تُعطى الأدوات اللازمة لمساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وقياس درجة التقدم بأسلوب محدد وملموس.
    En quinto lugar, se camina hacia un consenso sobre los recursos financieros necesarios para ayudar a los países a mejorar la vida de sus habitantes. UN 16 - خامسا، يوجد توافق في الآراء في طور النشوء بشأن الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين حياة مواطنيها.
    La comunidad internacional debería, en interés del fomento de la capacidad y de la elaboración de datos comparables, hallar los recursos necesarios para ayudar a los países a sufragar los gastos adicionales que entraña la expansión de la lista de precios del IPC. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، لصالح بناء القدرات وإيجاد بيانات قابلة للمقارنة، بتوفير الموارد اللازمة لمساعدة البلدان في تغطية التكاليف الاضافية التي ستترتب على توسيع قائمة الأسعار التي تشملها الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك.
    Éste podría hacer aportaciones que contribuyan a determinar el monto de los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a aplicar la Convención durante el cuarto período de reposición del FMAM, aportaciones que podría examinar el OSE en su 21º período de sesiones. UN ويمكن لاجتماع الخبراء أن يقدم إسهامات في تقدير مبلغ الأموال اللازمة لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية على مدى فترة التجديد الرابعة لموارد مرفق البيئة العالمية، كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الحادية والعشرين.
    Tal planteamiento hace poco caso del papel de las políticas e instituciones nacionales en el aumento de capacidad necesario para ayudar a los países a administrar mejor su integración en la economía mundial y hacer más fáciles sus esfuerzos por crear riqueza y hacer frente a los problemas sociales. UN ذلك لأن مثل هذا النهج يُغفل دور السياسات والمؤسسات المحلية في بناء القدرات اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين إدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي ويُيسر جهودها الرامية إلى توليد الثروة والتصدي للتحديات الاجتماعية.
    Tal planteamiento hace poco caso del papel de las políticas e instituciones nacionales en el aumento de capacidad necesario para ayudar a los países a administrar mejor su integración en la economía mundial y hacer más fáciles sus esfuerzos por crear riqueza y hacer frente a los problemas sociales. UN ذلك لأن مثل هذا النهج يُغفل دور السياسات والمؤسسات المحلية في بناء القدرات اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين إدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي ويُيسر جهودها الرامية إلى توليد الثروة والتصدي للتحديات الاجتماعية.
    Concretamente, en el anexo del memorando se indica que se espera que, antes de una reposición de los recursos del FMAM, la CP evalúe el monto de los fondos necesarios para prestar asistencia a los países en desarrollo, de conformidad con las directrices proporcionadas por la CP, en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención durante el siguiente ciclo de reposición de los recursos del FMAM, teniendo en cuenta: UN وجاء في مرفق مذكرة التفاهم تحديداًً أن من المتوقع، تحسّباً لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية، أن يقوم مؤتمر الأطراف بتقدير مبلغ الأموال اللازمة لمساعدة البلدان النامية، وفقاً لتوجيه مؤتمر الأطراف، على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية على مدى الدورة المقبلة لتجديد موارد المرفق، واضعاً في اعتباره:
    1. Antes de una reposición de los recursos del FMAM, la CP evaluará el monto de los fondos necesarios para prestar asistencia a los países en desarrollo, de conformidad con las directrices proporcionadas por la CP, en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención durante el siguiente ciclo de reposición de los recursos del FMAM, teniendo en cuenta: UN ١ - يقوم مؤتمر اﻷطراف، توقعا ﻹعادة تجديد موارد مرفق البيئة العالمية، بإجراء تقييم لمبالغ التمويل اللازمة لمساعدة البلدان النامية، وفقا للتوجيه الذي يوفﱢره مؤتمر اﻷطراف، على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية على مدى دورة إعادة تجديد الموارد القادمة لمرفق البيئة العالمية آخذا في الاعتبار ما يلي:
    Esto facilitará el proceso de reajuste continuo de la capacidad institucional necesaria para ayudar a los países en que se ejecutan programas a lograr resultados de desarrollo en el ámbito del plan estratégico. UN وهذا ما سيسهل استمرار عملية إعادة تنظيم القدرات المؤسسية اللازمة لمساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج على تحقيق النتائج الإنمائية ضمن إطار الخطة الاستراتيجية.
    A ese respecto, los Estados Miembros deberían facilitar fondos para ayudar a que los países en desarrollo y los países menos adelantados cumplan los compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وينبغي أن توفر الدول الأموال اللازمة لمساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more