"اللازمة لمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesarias para prevenir
        
    • necesarias para impedir
        
    • necesarias para evitar
        
    • para prevenir la
        
    • de evitar
        
    • necesarias para prohibir
        
    • necesarios para impedir
        
    • para impedir la
        
    • necesarios para prevenir
        
    • necesaria para prevenir
        
    • para evitar la
        
    • de prevención
        
    • necesarias para la prevención
        
    • para prevenir y
        
    • encaminadas a prevenir
        
    Los Estados partes deben aprobar todas las medidas necesarias para prevenir toda forma de represalia contra las personas que colaboren con el Comité. UN وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    China condenaba enérgicamente ese acto delictivo e instaba al país anfitrión a que adoptara todas las medidas necesarias para impedir la repetición de incidentes similares. UN وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة.
    El artículo 22 se ocupa de este problema y dispone que los Estados tomarán todas las medidas necesarias para impedir esa introducción. UN وتتناول المادة ٢٢ هذه المشكلة باشتراط أن تتخذ دول المجرى المائي جميع التدابير اللازمة لمنع إدخال هذه اﻷنواع.
    Espera que la Secretaría dé una explicación al respecto y adopte las medidas necesarias para evitar que esto vuelva a ocurrir. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة تفسيرا لذلك وأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حدوثه مرة أخرى.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    medidas básicas necesarias para prevenir y eliminar tales prácticas 24 UN وكذلك التدابـير اﻷساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله ٤٢
    necesarias para prevenir Y ELIMINAR LA VENTA DE NIÑOS, LA PROSTITUCION INFANTIL Y LA UTILIZACION UN اختياري محتمل، اللازمة لمنع واستئصال بيع اﻷطفال ودعارة
    Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho estudiarán la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para prevenir la reactivación de las armas de fuego desactivadas, entre ellas, si cabe, la penalización. UN على الدول اﻷطراف التي لـم تتخذ بعـد التدابير اللازمة لمنع اعـادة تشغيـل اﻷسلحـة النارية
    El Estado Parte deberá también tomar todas las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estos actos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    El Estado Parte deberá también tomar las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estas violaciones de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات للمواد 6 و7 من العهد.
    Adoptaremos las medidas necesarias para impedir que se incremente la tensión actual. UN وسوف نتخذ التدابير اللازمة لمنع أي تصعيد للتوتر الحالي.
    No deben ser aceptadas para el transporte más que si se han tomado las medidas necesarias para impedir que se descompongan, se transformen o se polimericen peligrosamente durante el transporte. UN ولا تقبل هذه المواد للنقل إلا إذا اتخذت الخطوات اللازمة لمنع تحللها أو تحولها أو بلمرتها على نحو خطر أثناء النقل.
    No deben ser aceptados para el transporte más que si se han tomado las medidas necesarias para impedir que se descompongan, se transformen o se polimericen peligrosamente durante el transporte. UN ولا تقبل هذه المواد للنقل إلا إذا اتخذت الخطوات اللازمة لمنع تحللها أو تحولها أو بلمرتها على نحو خطر أثناء النقل.
    ii) Determinar las medidas necesarias para impedir que se vuelvan a repetir estos actos; UN `٢` تحديد التدابير اللازمة لمنع تكرر هذه اﻷعمال؛
    Los recursos de esta partida se destinarían a realizar las reparaciones necesarias para evitar filtraciones y daños a la estructura; UN وستستخدم الموارد المطلوبة في أغراض الاصلاحات اللازمة لمنع حدوث تسرب وتفادي الحاق الضرر بالهياكل؛
    La Convención obliga a los Estados partes a adoptar las medidas internas necesarias para evitar y prohibir la tortura. UN وقد فرضت الاتفاقية على الدول اﻷطراف الالتزام باعتماد التدابير الداخلية اللازمة لمنع التعذيب وللمعاقبة عليه.
    Medidas para prevenir la desviación de precursores y de productos químicos esenciales hacia la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas UN اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تسريب السلائف والكيماويات اﻷساسية الى قنوات الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية
    El Estado Parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف مُلزَمة باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث مثل تلك الانتهاكات مستقبلاً.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para prohibir esa práctica. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسة.
    Ello ayudaría al Secretario General a determinar los pasos necesarios para impedir que una situación ya existente degenere en genocidio. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تحديد الخطوات اللازمة لمنع تدهور الأوضاع القائمة وتحولها إلى إبادة جماعية.
    iii) Tener la posibilidad de administrar plasma y hemoderivados en un medio estéril utilizando procedimientos higiénicos para impedir la contaminación; UN `٣` التمكن من الحقن بالدم ومنتجات الدم في بيئة معقمة، باستخدام إجراءات النظافة الصحية اللازمة لمنع التلوث؛
    Se tomaron todos los recaudos necesarios para prevenir cualquier reclamo de sesgo investigativo o de métodos de prueba inapropiados. Open Subtitles وقد اتخذت جميع الخطوات اللازمة لمنع أي مطالبات من التحيز الباحث أو طرق الاختبار غير سليمة.
    Asimismo, ha tomado medidas para garantizar que las mujeres tienen pleno acceso a una atención de la salud de calidad y a la información necesaria para prevenir la propagación del VIH/SIDA. UN وأضافت أنها اتخذت خطوات لضمان أن تتمتع المرأة تمتعاً كاملاً بالمساواة في الرعاية الصحية وفي الحصول على المعلومات اللازمة لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز.
    Otra forma de cumplir lo señalado por este artículo la constituye el tomar las medidas necesarias para evitar la guerra, que es la negación suprema de este derecho. UN وثمة وسيلة أخرى ﻹنفاذ هذه المادة ألا وهي اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نشوب الحرب التي تشكل نقضاً أعلى لهذا الحق.
    Asimismo, colabora firmemente con el establecimiento de mecanismos de prevención del genocidio, a través de la realización de foros regionales. UN كما تتعاون تعاونا قويا من أجل إنشاء الآليات اللازمة لمنع الإبادة الجماعية من خلال تنظيم المنتديات الإقليمية.
    En implementación, en particular en lo que refiere al fortalecimiento de coordinaciones interinstitucionales necesarias para la prevención y combate a estos delitos, así como para el apoyo a las víctimas. UN وقيد التنفيذ، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز عمليات التنسيق في ما بين المؤسسات، اللازمة لمنع وقوع هذه الجرائم ومكافحتها، وكذلك لدعم الضحايا.
    La Comisión Mixta Local encargada de examinar los incidentes fronterizos se reunió de conformidad con el acuerdo concertado entre los Gobiernos de los dos países sobre medidas encaminadas a prevenir y resolver incidentes ocurridos en la frontera yugoslavo-albanesa. UN واجتمعت اللجنة المشتركة المحلية المعنية بحوادث الحدود، وفقا للاتفاق بين حكومتي البلدين بشأن التدابير اللازمة لمنع الحوادث على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية وتسويتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more