"اللازمة لوقف" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesarias para poner fin
        
    • para poner fin a
        
    • necesarias para detener
        
    • necesarias para poner término
        
    • necesaria para eliminarlos
        
    • necesarias para frenar
        
    • necesarios para la cesación
        
    • necesarias para lograr la cesación
        
    • necesarias para suspender
        
    Dijo que el Gobierno adoptaría todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y castigar a los responsables. UN وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    Dijo que el Gobierno adoptaría todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y castigar a los responsables. UN وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    Israel exhorta a la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de terrorismo y para reanudar un proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوقف جميع الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    Debemos tomar todas las medidas necesarias para detener la corrupción de la función pública en todas partes, de modo de asegurar los más altos niveles de desempeño. UN وعلينا أن نتخذ كل الخطوات اللازمة لوقف الفساد في الخدمة العامة، أينما كانت، لضمان أعلى مستويات اﻷداء.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para poner término cuanto antes a los matrimonios precoces y forzados, inclusive campañas de educación pública, particularmente en las zonas rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف الزواج المبكر والقسري، بما في ذلك تنظيم حملات تثقيفية للجمهور خاصة في المناطق الريفية.
    Una empresa que contribuya o pueda contribuir a generar consecuencias negativas sobre los derechos humanos debe tomar las medidas necesarias para poner fin o prevenir esa situación y ejercer su influencia para mitigar en la mayor medida posible otras consecuencias. UN وحيثما تسهم مؤسسة أو يُحتمل أن تسهم في أثر ضار بحقوق الإنسان، ينبغي أن تتخذ الخطوات اللازمة لوقف أو منع إسهامها هذا واستخدام قدراتها للتخفيف من حدة أي أثر متبق إلى أقصى حد ممكن.
    Seguían ignorándose las devastadoras consecuencias de los matrimonios infantiles y era necesario adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica nociva. UN ويستمر تجاهل الآثار الوخيمة المترتبة عن زواج الأطفال، وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لوقف هذه الممارسة الضارة.
    El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina pide al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a estos actos de agresión y terrorismo de los serbios de Pale. UN ومن ثم تطلب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ كل التدابير اللازمة لوقف ما يرتكبه صرب باليه من أعمال عدوانية وإرهابية.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para pedir a nuestros vecinos y a los países de la región que adopten políticas responsables y tomen las medidas necesarias para poner fin al flujo de armas de sus territorios a los grupos terroristas. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لندعو جيراننا في كل بلدان المنطقة إلى اعتماد سياسة مسؤولة واتخاذ التدابير اللازمة لوقف تدفق الأسلحة من أراضيها إلى الجماعات الإرهابية.
    Además, la Cumbre hizo un llamamiento a los tres Gobiernos para que adoptaran las medidas necesarias para poner fin a los ataques armados realizados desde sus territorios respectivos contra los países vecinos y abrieran sus fronteras sin demora. UN وطلبت السلطة من الحكومات الثلاث اتخاذ التدابير اللازمة لوقف الهجمات المسلحة التي تشن من أراضيها ضد جيرانها، وإلى فتح حدودها دونما تأخير.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en particular, en cumplimiento de su deber de mantener la paz y la seguridad internacionales, ha de adoptar las medidas necesarias para poner fin a los crímenes y violaciones que Israel está cometiendo ininterrumpidamente contra el pueblo palestino. UN ويتعين على مجلس الأمن بالأمم المتحدة في إطار اضطلاعه بواجب حفظ السلم والأمن الدوليين، أن يتخذ التدابير اللازمة لوقف ارتكاب الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية الجارية في حق الشعب الفلسطيني.
    Exhortamos a la Secretaría de las Naciones Unidas a que proporcione a la UNIKOM los medios que le permitan registrar todas las violaciones, para que pueda notificarlas al Consejo de Seguridad y éste adopte las medidas necesarias para poner fin a estas violaciones. UN إننا ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تزود اليونيكوم بالمعدات الكفيلة برصد جميع الخروقات وإبلاغ مجلس الأمن ليقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف هذه الانتهاكات فورا.
    Si el comité resulta incapaz de prevenir el genocidio, la comunidad internacional, por conducto del Consejo de Seguridad, deberá adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos. UN وإذا تبين أن اللجنة غير قادرة على منع الإبادة الجماعية، ينبغي للمجتمع الدولي، عن طريق مجلس الأمن، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الإنسان.
    Se exhortó a todas las partes del conflicto a que adoptaran todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como para hacer comparecer ante la justicia a los autores de esas violaciones. UN وجرى حث جميع الأطراف في الصراع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإحالة مرتكبيها إلى القضاء.
    Por ese motivo, el Gobierno de Rwanda condena sin reserva este continuo desprecio por la vida humana y exhorta a la comunidad internacional a que asuma su responsabilidad moral y tome con carácter urgente las medidas necesarias para detener la matanza y controlar la situación. UN لذلك فإن حكومة غانا تستنكر دون تحفظ هذا الاستخفاف المستمر باﻷرواح البشرية، وتطالب المجتمع الدولي بأن يعي مسؤوليته اﻷدبية وأن يتخذ التدابير الملحة اللازمة لوقف التقتيل واخضاع الحالة للسيطرة.
    El Estado parte no podrá contar con la colaboración de las ONG mientras no adopte las medidas necesarias para poner término a los actos de violencia de las que son objeto. UN ولا يمكن للدولة الطرف أن تتوقع التعاون من المنظمات غير الحكومية ما لم تتخذ الخطوات اللازمة لوقف العنف الذي تتعرض له هذه المنظمات.
    7. En relación con lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del Artículo 3, ¿ha prohibido su país la importación de productos químicos incluidos en las listas del anexo A del Convenio, o ha adoptado alguna medida jurídica o administrativa necesaria para eliminarlos? UN 7 - عملاً بالفقرتين 1 و 2 من المادة 3، هل قام بلدكم بفرض حظر أو اتخذ التدابير القانونية أو الادارية اللازمة لوقف استيراد المواد الكيميائية المدرجة بالمرفق ألف من الاتفاقية؟
    Creemos que, a fin de evitar una ulterior escalada y deterioro de la situación de seguridad en la región, la comunidad internacional debería reaccionar ante esta infracción explícita de las normas internacionales y tomar todas las medidas necesarias para frenar la escalada de la carrera de armamentos desencadenada por Azerbaiyán. UN إننا نؤمن أن على المجتمع الدولي أن يرد على هذا الخرق الصارخ للقواعد الدولية وأن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لوقف سباق التسلح الذي أطلقته أذربيجان من أجل تلافي المزيد من التصعيد والتدهور في الحالة الأمنية في المنطقة.
    Sin embargo, el progreso a este respecto no puede separarse de los principios y elementos necesarios para la cesación permanente del fuego y una solución a largo plazo enumerados en la resolución 1701 (2006). UN بيد أن التقدم على صعيد هذه المسألة لا يمكن فصله عن المبادئ والعناصر اللازمة لوقف إطلاق نار دائم وإيجاد حل طويل الأجل على نحو ما حدده القرار 1701 (2006).
    Además, pido también a los Ministros de Defensa y de Seguridad Interior que tomen sin demora todas las medidas necesarias para lograr la cesación de toda forma arbitraria de saqueo, arresto y detención. UN ومن جهة أخرى، أطلب أيضا إلى وزيري الدفاع والأمن الداخلي الإسراع في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف أي شكل من أشكال حملات الاعتقال الجماعية والتوقيف والاحتجاز الاعتباطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more