El Camerún estaba dispuesto a prestar el apoyo necesario a la República Centroafricana. | UN | وأعرب الكاميرون عن استعداده لتقديم الدعم اللازم إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
También se dedicarán esfuerzos a dar el apoyo necesario a los países de la región para ejecutar el programa de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social. | UN | وستكرس الجهود أيضا لتقديم الدعم اللازم إلى بلدان المنطقة فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
También se dedicarán esfuerzos a dar el apoyo necesario a los países de la región para ejecutar el programa de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social. | UN | وستكرس الجهود أيضا لتقديم الدعم اللازم إلى بلدان المنطقة فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
iii) De pedir al Secretario General que preste el apoyo necesario al Grupo de Trabajo para que se reúna durante dos semanas como máximo; | UN | ' ٣ ' أن تطلب إلى اﻷمين العام تقديم الدعم اللازم إلى الفريق العامل ليجتمع لمدة أقصاها أسبوعان؛ |
Exhortó a la comunidad internacional a que prestara el apoyo necesario al Congo. | UN | ودعت المجتمع المدني إلى تقديم الدعم اللازم إلى الكونغو. |
A este respecto, la Asamblea reiteró su llamamiento a todos los Estados Miembros interesados para que prestaran la cooperación necesaria a los órganos pertinentes de la Unión Africana. | UN | وفي هذا الصدد، أعادت الجمعية تأكيد ندائها إلى جميع الدول الأعضاء المعنية لتقديم التعاون اللازم إلى هيئات الاتحاد الأفريقي ذات الصلة بالموضوع. |
La aprobación del proyecto de resolución por consenso demostrará la solidaridad de la comunidad internacional para con la labor de los países afectados y su disposición a seguir dedicando la atención internacional necesaria al problema de Chernobyl. | UN | وسيظهر اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء تضامن المجتمع الدولي مع الأعمال التي تضطلع بها البلدان المتضررة واستعداده لمواصلة إيلاء الاهتمام الدولي اللازم إلى مشكلة تشيرنوبيل. |
El tiempo empleado en celebrar reuniones o consultas oficiosas antes, después o en lugar de una reunión programada oficialmente no cuenta como tiempo perdido cuando se utilizan los mismos servicios y se informa debidamente a la Secretaría. | UN | ولا يُسجل الوقت الذي يستغرقه عقد اجتماعات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الاجتماعات المقررة رسميا، أو بعد انتهائها أو عوضا عنها، كوقت ضائع متى استُفيد من نفس الخدمات بعد تقديم الإخطار اللازم إلى الأمانة العامة. |
Mi Representante Especial está dispuesta a prestar el apoyo necesario a ambas partes con este fin. | UN | وتقف ممثلتي الخاصة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم إلى الجانبين تحقيقا لهذا الغرض. |
La UNAMI prestará ahora también el apoyo necesario a la labor de facilitación de mi Representante Especial en el proceso de transición política. | UN | وستتولى البعثة الآن أيضا تقديم الدعم اللازم إلى ممثلي الخاص في جهوده الرامية إلى تيسير عملية الانتقال السياسي. |
No obstante, el Secretario General debe velar por que la Secretaría preste el apoyo necesario a las comisiones regionales. | UN | غير أنها أردفت قائلة إن الأمين العام يجب أن يضمن توفير الأمانة العامة الدعم اللازم إلى اللجان الإقليمية. |
Yo seguiré prestando el apoyo necesario a los Estados Miembros en los esfuerzos que realicen para reforzar la labor de la Asamblea. | UN | وسأواصل تقديم الدعم اللازم إلى الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لتعزيز أعمال الجمعية العامة. |
Esperamos que la comunidad internacional brinde el apoyo necesario a esta brigada para que pueda responder a ese mandato. | UN | وأملنا أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم إلى هذا اللواء لتمكينه من أداء ولايته. |
La MONUSCO y las entidades del sistema de las Naciones Unidas presentes en la República Democrática del Congo están prestando el apoyo necesario a la comisión. | UN | وتقوم البعثة ومنظومة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم الدعم اللازم إلى اللجنة. |
Le da el contraste necesario a todo lo que codiciáis | Open Subtitles | .. إنها تعطي التبادل اللازم إلى كل ما تطمع |
Mi delegación pide a los países desarrollados que proporcionen a los países en desarrollo el acceso necesario a las biotecnologías a fin de fomentar y facilitar el crecimiento económico sostenible. | UN | ووفد بلدي يهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن توفر للبلدان النامية الوصول اللازم إلى التكنولوجيات البيولوجية لتشجيع وتسهيل النمو الاقتصادي المستدام. |
El número actual de traductores e intérpretes no resultará suficiente para prestar el apoyo necesario al tribunal, la Oficina del Fiscal General y la Oficina del Defensor Público, ni para asegurar que los acusados comprendan las actuaciones. | UN | ولن يكون المستوى الحالي للمترجمين التحريريين والشفويين كافيا لتقديم الدعم اللازم إلى المحكمة ومكتب المدعي العام ومكتب المحامي العام، ولا لضمان فهم المتهمين لوقائع المحاكمات. |
También se pidió a los asociados para el desarrollo de los países en desarrollo que proporcionaran el apoyo necesario al Consorcio sobre Ciencia, Tecnología e Innovación para el Sur, establecido recientemente en respuesta a las recomendaciones de la Segunda Cumbre del Sur. | UN | ودُعي الشركاء في التنمية من البلدان النامية أيضا إلى توفير الدعم اللازم إلى الاتحاد المعني بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في بلدان الجنوب. |
- Brindar todo el apoyo necesario al " Mapping Team " con objeto de establecer una cartografía objetiva de las violaciones de los derechos humanos cometidas entre marzo de 1993 y junio de 2003; | UN | :: تقديم كل الدعم اللازم إلى " فريق الاستقصاء " بهدف العمل بصورة موضوعية على تحديد نطاق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الفترة من آذار/مارس 1993 إلى حزيران/يونيه 2003؛ |
El orador advirtió del riesgo de poner en peligro la misión y la eficiencia de los organismos de la competencia si se proporcionaba más información de la necesaria a los medios de comunicación y de revelar las estrategias de los casos a las partes. | UN | وحذر المتكلم من مخاطر الإضرار بمهمة وكالة المنافسة وفعاليتها إذا قدمت معلومات أكثر من اللازم إلى وسائط الإعلام ومن مخاطر كشف الاستراتيجية المتبعة في معالجة القضايا للأطراف المتورطة فيها. |
Por lo tanto, la Administración proporcionará la orientación necesaria a las oficinas regionales y a las oficinas en los países para ampliar aún más el alcance de los informes presentados a la Junta Ejecutiva sobre exámenes de mitad de período y las principales evaluaciones, a fin de fortalecer este importante proceso de examen y evaluación. | UN | ونتيجة لهذا، ستقدم اﻹدارة التوجيه اللازم إلى المكاتب اﻹقليمية والقطرية لزيادة توسيع نطاق التقارير المقدمة إلى المجلس التنفيذي عن استعراضات منتصف المدة وعمليات التقييم الرئيسية، وذلك لتعزيز عملية الاستعراض والتقييم الهامة هذه. |
Por ese motivo, la creación de una Oficina de Apoyo serviría para prestar, por un plazo limitado, toda la asistencia necesaria al DIS, a fin de que este consolidara y reforzara sus logros con miras a alcanzar más rápidamente su sostenibilidad. | UN | وهذا ما يجعل من المفيد إنشاء مكتب للدعم كي يقدم، خلال فترة محدودة، جميع الدعم اللازم إلى المفرزة حتى يتسنى لها توطيد مكاسبها وتعزيزها والتعجيل باستمرارها. |
El tiempo empleado en celebrar reuniones o consultas oficiosas antes, después o en lugar de una reunión programada oficialmente no cuenta como tiempo perdido cuando se utilizan los mismos servicios y se informa debidamente a la Secretaría. | UN | ولا يُسجل الوقت الذي يستغرقه عقد اجتماعات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الاجتماعات المقررة رسميا، أو بعد انتهائها أو عوضا عنها، كوقت ضائع متى استخدمت الخدمات نفسها بعد تقديم الإخطار اللازم إلى الأمانة العامة. |
Si el parto ocurre en fecha posterior a la prevista al comienzo de la licencia, ésta se extiende el tiempo necesario para que dure nueve semanas completas después del parto. | UN | وإذا حدثت الولادة في تاريخ لاحق للتاريخ الذي كان متوقعاً في بداية الإجازة، يضاف الوقت اللازم إلى الإجازة بحيث تصبح مدتها تسعة أسابيع كاملة بعد الولادة. |